Ata Manobo - English
gamut n 1 Poison used to harm or kill an enemy. Ka gamut, agad nokoy ka ogpokohilu, unawa to tayuran [commucial poison.] Ka duma, ogkagamut ka ighilu to ambow. As for poison, whatever is able to poison such as tayuran [a commercial poison]. As for other, rat poison can poison [an enemy]. [ This poison may be an actual poison or something which someone has performed using witchcraft. An attack by bees or a severely dehabilitating illness with a sudden onset such as cholera may be suspected to be due to witchcraft. A cure or an antidote will be sought. If a person suddenly dies of illness after visiting another village, witchcraft may be assumed and a revenge killing may follow. ] ant : tokas ; ant : alang 1 ; osyn : hilu . 2 Hex, as a sickness or death brought on by use of a fetish or witchcraft. Ka gamut, ogsabukan ki oyow maga-an ki ogkamatoy. As for a hex it is placed on us so that we will quickly die. Gamutan ki. We’ll be poisoned/hexed. see fr. : busung 1 .
ganat 1 v To band with metal; gold or brass trim, such as on spear. [ When wire is wrapped around the end of a spear, if it is removed, it is like a spring because the coils remain and retract when spread apart, so the word is also used for a wire spring. (This type of decoration can also used on an elder person's cane or other articles.) ] 2 n A spring. Ko iam ka ganat, konò ogkakanat su mabogong. If/when a spring is new, it cannot be stretched because it is strong.
ganti v 1 To reciprocate in work. Sampulù koy no otow ka ogpagagantioy to ogkamot to tu-id. We are ten people who willreciprically help one another to cut fields. [ If ten persons have agreed to work in each others fields, they obligate themselves to be there. The group will not work if not all of them come. If one is ill, he/she will pay someone to take that person's place. (Ceb word means to give as a reward or praise which is different from Ata Manobo meaning.) ] see : bulig ₂ ; see : awon 2 . 2 Help each other.
ganuy v 1 To drag, haul, pull, tow. Ogganuyon ta ka balagon ko og-ulì ki diò to baloy. We drag the rattan when we return to the house Ko ogpalawod ki to gakit diò to dibabò, ko og-ulì ki ogganuyon ta rò ka gakit ta to ogsubò. When we go downriver by raft, when we return we pull the gakit in going upriver against the current. Ogkoirapan ka kalabow no ogganuy to kangga no oglinaglag to agoloy ko du-on og-untud. The carabao which is pulling a cart as it hauls corn will experience difficulty if there are those who ride on it. Ko du-on "jeep" no nasirà no awos no og-alapon diò to "shop" oyow ogdoyroyawon, songo igpaganuy rod to dangob no jeep. If there is a jeep which is broken down which needs to be taken to a shop for repair, [they] also have it towed by another jeep. Ogganuyon ta ka balagon ko og-ulì ki diò to baloy. We drag the rattan when we return to the house. [ The meaning components of ganuy include alap “carry” and tuyuk “tether as with a rope” except with rattan one just takes hold of the larger base of the stem and drags the rattan. ] see : alap 1 ; see : husud 2 ; see : tuyuk . 2 To use, as a word. Ka diò to Sulit, Langilan, Banuwaloy, Kapugi, Pipisan, sikan ka ogkaganuy ran no kinagian. Those in Sulit, Langilan, Banuwaloy, Kapugi, [and] Pipisan, that is the [word] they use.
gapas phr. : sugpang to gapas . n 1 Cotton. 2 A tree with cotton-like pods which can be used for pillows. It can also be spun into thread. [ DB says this plant will only bear one crop and then die. (ck if this is same plant or different. DB says it is not the same as kapok . ] 3 A kind of white camote.
gapun 1 n Cloud. Ka makopal no gapun no mo-itom, kibol. Og-uran sikan. Ka mo-ilom no kibol, ko ogmapotì on, oglugsù on ka uran. The thick, black clouds are thunderheads. Those will [cause it to] rain. The black thunderheads, if they become white, they will [cause it] to rain hard. spec : butakù 1 , kibol . 2 White clouds, mist, fog Ka bilisbilis, ligkat to salagapun no ogpanulu-tulù. The misty rain, it comes from the fog which drips.