Ata Manobo - English


a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

n


now pron 1You, your, yours; (2nd person plural non-topic pronoun). Igwilik now man bag kanak. You offer it to me. 2your Baoy now. [It's]your house.
noy pron 1We, us (non-topic, exclusive personal pronoun) Wà noy matagoi. We didn’t know. 2our Manuk noy. [It's] our chicken.
phr.: Nò man.. part 1So, therefore 2So there!
nu pron 1You, your (2nd person singular, non-topic pronoun) 2your (2nd sing poss) Hari nu no dangob. Your other younger sibling. 3to you Maroyow nu ko warò duma nu? Do you like being alone? 4yours (2nd sing.poss pron) Og-aamon nu ka koykow. You choose yours.
nu-nù v 1To sleep soundly; Drowsy, contented, as a baby. Ko maroyow ka poghirogò ta, ogkanu-nù ki lagboy no malugoy ki ogpoko-onow. If our sleep is good, we will sleep soundly and it will be a long time before we get up. Ka otow no nanu-nù, mananoy oghimata ko masolom on. The person who sleeps soundly, will be slow to awaken in the morning. see: alinoknok. 2To be lulled, or to be lulled to sleep. [Such as a chicken if one pets it's head.] 3To be lulled. Ogtutuyun ka ogkanu-nù ka manuk The chicken will go into a state of withdrawal when it becaomes lulled.
nugun v 1To keep for oneself, cherish, protect. Konò a ogko-iniat ko du-on ogpurut. Ka lituk to sikan, ogkannugun on. I would not want someone else to take any [rambatan fruits]. The meaning of that is to keep for oneself. see fr.: bugtung 3; see fr.: ayam 4.1. 2To refrain from giving, selling, etc. Du-on kinabò ku no makopal. Ko du-on otow no ogbuyù di konò ku igbogoy su ogkannugun ki to ogbogoy su mahal lagboy to pogboli ku. I have a heavy shirt. If someone asks for it I won't give it because I (lit. we) refrain from giving it because it was very expensive for me to buy. Du-on kuddò ku no du-on ogtu-ud no ogboli porom, di konò ku igbogoy su ogkannugunan ku to ogduad ka kuddò ku. I have a horse and someone wants to buy it (lit. has a purpose to buy it), but if I don't give it because I keep my horse back ?? from selling it. [The purpose seems to be to keep for oneself.] 3protect Ka otow no nigga-ani to homoy, ogtol-oban din to doun oyow konò og-uranan. Ogkannugunan din to oyow konò ogtubu-an on ka homoy. The person who has harvested rice, he will cover it with leaves so that it will not be rained on. He is protecting it so that the rice will not sprout.
nugun (kannugun)
nugun1 see fr.: gongon 1.

  • Page 3 of 3
  • <
  • 1
  • 2
  • 3