Ata Manobo - English


a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

u


unag vs To make an effort for nothing No-unag kow su warò nakuò now no manggad. You made that effort for nothing because you weren’t able to get any cloth. [as when one expended effort but didn’t get what he went after.] see: alakansi.
unawa 1adj Same; similar. see fr.: unug 4. 2v To make the same. Pokog-un-unawaa. They will be the same. Pokog-un-unawaa now. Make them just alike. 3v to treat the same, treat equally Warò otow no pig-umaag din ko konon pinog-unawa rò. There is no one to whom he shows favoritism; he treats [everyone] equally. There is no one whom he treats as less.
undongul adj Large, huge (person or pig.)
unduk 1v To bend one’s neck forward; to droop. ant: tonggak. 2To bend over, as grain. Ka koykow no timpongus, ogpan-unduk. Your red rice is bending over.
undul v To feed a fire. Undui nu ka sinugba. Feed the fire under what’s cooking. Pangunduli’n su’ggutasan kid. Keep stoking the fire because we’re hungry.
unoy 1v To be the one’s to do something. Kaniu pad og-unoy-unoy. You be the ones [to talk] now. Kaniu pad ka og-unoy-unoy. You be the ones [to discuss it] with her first. Unoy-unoy ka pan-alam. You be the one to choose it. 2To visit for the first time. Unayan ta si Maria. We’ll go and see Maria. Nigbali kunto-on no na-unayan kid to ariplanu. Now, for the first time, the plane has come to us. No-unayan ta namupu. So-oyò ganna inunayan to aukuyan. Ogpoko-unoy no ogdinog to ogkagion ta. Og-unoy to ogkagion ta.
untud 1v To ride; to get on board a vehicle, or a log, etc. 2v To put on board. Untud nu? Will you put this on board? 3Vehicle. 4?? 5v To experience. Poko-untud koy to karoyawan We are experiencing good things. Poko-untud ka palad to mamintoran to do good (lit. the palm is placed on the ???)
untul 1v To tell a secret. 2Tattletale. 3v
untung n Life, breath. Malopot ka untung ta. Our life is short.
unug 1v To follow the very same path as another, in their tracks see fr.: ikul 1. 2deriv n A pattern; something to follow Ig-unug ka batasan din. Pattern your behaviour after his. 3v Follow, imitate, emulate, as someone's conduct Du-on igko-ima no maroyow, ko nokoy ka oghimuon to duma ta no maroyow, ian ta rò og-unugon. There is that which is good to envy, if what our companion is doing is good, that is what we will emulate. Unug ka to goinawa ku. Emulate me in my thinking and behaviour (lit. breath). 4v To be in accord with someone. Nig-u-unug to batasan dan. Their conduct is in accord. see: unawa 1. 5v look [someone] up and down. Og-unugon ta ka lawa to otow. Og-opus-opuson ta to ogpitow. We look someone up and down. We look at them from top to bottom or bottom to top.
unuk v 1To grow or develop,as of a baby who becomes soft, flabby, fat as a baby. Og-unuk no batò. The baby is developing [or becoming fat]. 2To develop some condition. Du-on bolok to batò ko darua on no simana ligkat to pogko-otow rin. Og-unuk to gatas din. Ogka-awò dò ka bolok din ko dakol on. There are blotches on the [body of a] child when he/she is two weeks old from the time of birth (lit. of his birthing). [They] develop from his/her milk. The blotches just go away when he is older (lit. has become big).
unung v 1To include with, as in a fault. Nig-unung din to kandin no salò. Inlagkos din to warò labot. He included him in the fault. He included those who weren't involved. see: abin 3; see: damoy 1. 2To include a dead person’s clothing in a buriel such as to to bury the clothing a dead person with him and to hang up the rest of his belongings (weapons and jewelry) under the roof of his grave. Ig-unung ka liang. The basket is being included [in the burial]. [In example the basket was hung under the grave roof.] 3To execute both parties taken in adultery.
unus phr.: Ko-unus so goinawa.. 1v To grasp hold of. 2n The stick used to hold onto when undergoing trial in the river (ulus).
upa n A hen; female bird
upì n A kind of bangkawan used to carry a wild rooster; it has small holes in one end for the rooster to breaths; on the other side it has a snare coiled up for carrying.
upow 1adj Bald. 2v To deliberately remove all hair from ones head.
upò v To share one’s betel chew; also chewed betelnut. Upo-i nu. Give me some of that betelnut you’re chewing.
upul v 1To surround quarry or prey. Ko-upul, upulon ki to mangayow ko tatolu ko’ghingutu kanta. We’ll be surrounded by raiders if three people delouse us at once. Upulon ta ka babuy. We’ll surround the wild pigs. see fr.: tonong. 2To be without recourse, to be stymied. Ka mgo otow no no-umaan diò to “pool” to du-on nalonod no duma ran, no-upul sikandan ko ogmonuon dan to ogpangabang. The people who were at the pool when their companion was drowning, they were stymied as to what to do in order to rescue [the drowning person].Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, "Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on." Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is someone (lit. a person) whom we capture, we say, “Don’t resist because you are without recourse for you are surrounded.” [Underlying meaning to be without escape?] 3To be without recourse Ko du-on otow no nakasalò no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is a person who has a fault/sin whom we are arresting, we say, “Don't resist because you have no recourse because you are surrounded.”
upung n The top of a shield (kalasag).
uran phr.: magakinomù no uran. 1n Rain Ko dakol ka uran, ogkaponù ka luang to balutu. If the the [amount of] rain is a lot, the inside of the boat will be filled [with water]. 2v To rain Agpas ka no ogsakoru su maga-an og-uran. Hurry and fetch water because it will soon rain. 3v To be rained on. Ko og-uranan ka homoy, ogkara-atda-at. If the rice is rained on, it will be ruined. 4v Rain in. Ogsosob-ung ka otow to baloy rin to kalan oyow konò ogko-uranan. A person caps his house with a long grass so that it won't rain in. 5deriv n Rainy season. Ko tig-uran to darua no bulan, ka mgo otow ogtayurakon ka mgo pa-a ran ko warò sapatus dan. If it is rainy season for two months, the feet of the people will get a fungus infection if they don't have shoes. Nigpo-uran to kallayag so-i uran. The brightness (god of rice crops) causes it to rain.
uranda 1n A love song style. [Sung by either a man or a woman] see fr.: kanta 2; ant: kumapoy 2. 2n A suitor, fiancee, male; or a woman whom someone will marry. [A person who just newly meets a person of the opposite sex and likes him or her, they say it is alig pad to mata j“ust an attaction of the eyes” and the person is not really an uranda. If the relationship is serious, then they have become nokog-uranda on, nokogsabut. “They will already have become fiancee; [they have] an agreement with each other.” [regarding marriage].] see: kumapoy 1; see: kalusisi 1. 3v To sing a love song [This style is sung by either a man or a woman.]
uras₂ 1v apologize Ko du-on magaliug, og-uras a to ogko-ongkoran kai to baloy. If I have a guests, I will apologize that I have to leave (lit. abandon) them here at the house. 2v To be apologize for Agad pila ka ig-uras nu koddì, koykow ka ogbo-ot ko pila ka igbogoy nu. No matter how much money you are short (lit. that you apologize for??), you are the one who will decide how much money to give [to me]. [This seems to mean giving up to some amount] 3v To take leave of someone. Ko ogpanguras, ogpataga on to oghondiad on sikandin. When one takes leave, they let someone know that they are going now. [It is culturally polite to inform one's host before leaving. When we were leaving a friend's house, my Manobo companion asked ko nig-uras ad “if I had informed/apologized” to my host to let him know that we were leaving. (PH)] osyn: tugontugon. 4v When something is given but a person apologizes that this is all he can give. Ka noko-utang to kuddò, nigbogoy pad to hop-at no libu maga-uras din to ogpapinpinnu-uan pad su ogpamangho-on din pad ka igsumpul to igbayad din. 5n a kind of wood used in rice charm ??.
uras₁ n 1Hour. 2A timepiece, watch, or clock
uripon 1n A slave; to enslave. Ian ogkangaranan ta no uripon ka ungod ogpatalabauon. Ogkabaybayaran on sikandan. Those whom we call (lit. name) as slaves are the ones who are always made to work. They have a hard time. Ka otow no uripon, saboka no sugu-onon no ogbaybayaran sikandin to igbuyag din to dakol no talabau rin. A person who is a slave, he is a servant (lit. ordered one) who is made to suffer by his leader [who gives him] lots of work. 2n servant, as one who is very devoted to God Ogko-unawa sikandin to uripon to Magbobo-ot. He is like a slave/servant of God. Kagi to songo otow, “Uripon ka na-an nikandin.” Ogtabak a to, “Ho-o ian su pangabaga a rin.” One person says, “You are actually a slave.” I will respond, “Yes indeed because I am his pangabaga “representative” (??). [The following was said by a shaman in Banuwaloy who ordered his people to be quiet and listen to DB. He had added that it was good he had come so they would know [about God].] see: sugu-onon. 3v To be made a slave [To be made a slave or to be used in such a manner that it is very difficult for him because he is given any kind of difficult work.] 4v To allow oneself to become a slave. 5v To become a slave.
uro-urò v To fawn all over someone, as a baby or child does.