tinda 1v To keep a store Ogtinda ka boyow din. His brother-in-law keeps a store. 2v To have/keep a sari-sari store. [Just selling a few things; not really in the business.??] 3A store.
Search results for "??"
tinduk 1n A kind of banana (plantain: long cooking banana).?? 2v To test by touching with one’s finger. Ogtindukon ta to tinurù ka woig ko oglitoslitos dò ka initi rin. We test the water by touching it with our finger [to see] whether the warmth is just right. 3 4v To touch. Tindukon ka ubal. Touch the monkey. Tindukon ka apongag Touch [person's] cheek.
tipù 1v To cut off, as the end of a camote which has tiny roots. 2deriv n The stem of a fruit, such as the pangi, or an apple. [There is only one tipu-an “stem” of a pangi fruit, DB says the stem of the pangi fruit namolù “becomes spoiled” when the fruit is ripe. If unripe, the pangi fruit is poisonous. (This stem is not called pakow which applies to some other plants.)] see: u-ud ??. 3deriv n tip, as of a sweet potato Ko ogko-inug on ka tipu-an to pangi, litos no ogku-on ta woy ogkagatan woy og-amulan. If the end of the pangi fruit is ripening, it is right for us to take [it] and eat and suck and chew the fruit off of the seed. Tipu-on ?? to mundù. [Rootlets??] on a camote. [This applies to the tip where the stem attaches or opposite tip where the roots grow.]
to-od 1v To go ahead and do something Ka otow no ogbanta-an ka ogpakamot no nigkuò pad to hom-om no otow to asolom on ogto-od ka ogpakamot kandin. The person who is making preparations to cut [his field] and has gotten six people as tomorrow he will carry out [his plan] to have [his field] cut. Ka otow no nigtalabau dio to songo ugpa-an, nigpa-alap to nangon to asawa rin to silpon [cell phone] to ogto-od ka og-ulì diò to Kapalong ko duma pad no simana kunto-on. The person who worked at a another location, he received a message from his wife by cell phone [saying], “Carry through to return home to Kapalong next week. [As to carry out a previously made plan.] 2To succeed, accomplish. 3Succeed in obtaining 4v 5v In case Pitawa nu ko nalokoban ka mgo bintana ko ogpakato-od no og-uran. See that the windows are shut in case it should rain. 6v With negative: not to be able to do something Konò ogpakato-od no oglaras su du-on talabau din. He won't be able to go down-river because he had work to do. 7v With negative: (Not) accomplished; not succeeded in doing something. Na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori. We were drawn away to something else so that we were not able to accomplish [hat which we bintended to do]. 8v to make possible (for someone else)?? 9v To permit something to happen.
toin 1v share, divide up [something] with others [TA said katoinan implies sharing something previously prepared, contrasted to talaran, talad which he said may be done on the spur of the moment.] see fr.: sagap 1; osyn: talad 1. 2share; divide [something] with others see: talad 1.
tomog 1v To kindle a fire. Ko nigtotomog a to kayu no nalotoman on ka hapuy, nigdokotan on. When I kindled a fire with wood that has been ignited with fire, it was ignited and became coals. Ko ogtotomog ka to hapuy no oghiupan nu, ogko-obolan ka mata nu no ogmaporos on. If you build a fire and blow on it, you will get smoke in your eyes and they start smarting. see fr.: dokot 3. 2v To use something to build a fire. Ka otow, ogpani-ang to kayu no igtomog din. The person, [he] is repeatedly carrying wood on his shoulders to use for building a fire. 3v A place where a fire is built. Ka abu no ogtomogan to kayu, ogmo-obol ko ogsusugba ki The hearth which is a place where a fire is built, it becomes grey when we cook. 4Everyone lighting bonfires [to chase the thunder away??].
tomu 1v To connect, come together, as fields Ko nigkamot ka diò limang to bubungan no nakagomow kad diò to songo du-on kamot, nokoglawang ka olin kamot. Nokogtomu on. If you cut a field on the other side of a mountain and go up over the top [where] there is another field, the fields joined each other. They have come together. see fr.: lawang 3. 2v To come together; to meet at a certain place from different directions Ko du-on “meeting”, ogpokogtomutomu ka mgo otow no pakitkito-oy. When there is a meeting, [many] people come together and see each other. 3v To meet. Ko du-on otow no ogpanumbaloy no ligkat to Kapalong, ogpatomu kanta diò to babalakan oyow ogpoko-untul to baloy ta oyow konò ogkalagaklagak. If there is someone who will come from Kapalong for a visit, [he] will have us meet him at the junction [of ??] so that he can find our house so that he won't get lost. osyn: tagbu; see: tagbu. 4v To join something together, such as fields Warò dan pogtomua to pogkamot. They didn't join [the fields] by cutting. 5v Come together (to fight) [come at each other ???] Si Dabid woy si Goliat, nigpatomtomuoy ko nigpo-og-ogotoy David and Goliath, they came at each other when they fought each other. see: po-og-ogotoy. 6Wà dod nigtotomu ka bokog. The bones [on baby’s head] haven’t grown together yet. 7v herald?? Talagtomu ka limukon. The dove is a herald [that someone is coming]. [The dove is the herald/one who brings people together?? (A dove call in front of one indicates he will meet someone coming from the opposite direction.)] 8v To come alongside. Ko mabogat ka og-alapon to duma ta, ogtomuon ta to ogbulig. If our companion is carrying something heavy, we will come alongside to help. [In the following example, the ones wanting to help are moving toward the one to be helped. The helpee is not moving toward the helpers.]
totod 1To hemorrhage. 2v To deliberately mark with burns ??? Patotoran ka bolad ku. Kapok is burned on my arm. 3v To spin or whirl fast as a propellor. [Not that something that spins also rotates but at a faster speed.]
tu-un 1v To own. [DB says the word tu-un relates to ogdumoon.] 2deriv n Owner. 3To cause bride and groom to exchange rice at a wedding. Ko du-on otow no og-insò ko kon-u pad nakasal. Ogtabak to Gabi-i pad nokogtu-un. If a person asks when [a couple] was married, someone will respond, they were just married yesterday. Tapus to nokogsungit on ka lukos woy boi, nokogtu-un on no nokog-asawa. After the man and woman have fed each other, they have become a couple, they have married each other. 4v Attend a wedding feast. Tapus to alukuyan, pinogtu-un on. Sikan ka pigbobo-otan on to ogkasal on. After the discussion [of marriage arrangements], the wedding is begun. That is the decision that they get married. 5see: pokog-asawa. 6Own ?? Hari din no tu-un din. His own full younger sibling.
tu-us v 1To mark Ka otow no du-on ka maroyow no ogkamotan din ogtu-usan din oyow warò otow no ogkamot. As for a person who has a good place to cut a field, he will mark it so that no one else (lit no person) will cut it. Ka bakbaka-an to ogtu-us, sikan ka indan to du-on tagtu-un. The wooden crosspiece which marks [it], that is the sign that there is an owner. 2Ka payung nu no linggon no nalingawan nu to og-angoy diò to songo baloy, ogkabalagad on. Sikan ka ogpakatu-us; konò ogkasagman. Ogkatugunan Your dark blue umbrella which you forgot to retrieve from another house, it has been neglected (lit. neverminded) That is [the meaning of] a fixed object ???, it isn't paid attention to. It becomes permanently [forgotten].
tularong adj to be of good character; patient?? Matuarong: Diò to kanami, ko dakol ka koirapi rin, layun ogpariralom to goinawa rin no konò din maga-an igsulì. Malayat ka ogkasabukan to goinawa rin. Good character/patient?? In our place, if he is having great difficulty, he always supresses his feelings and doesn't quickly revenge. He is very patient. [Although DB had said that a person who was matuwarong had no sin, when asked later if a person who was matuwarong could still have sin he responded, Wà ta matagoi. “We don't know.” (Sinlessness may be an acquired meaning and be less absolute than the English or Greek concept of “righteousness”.)] see: moungangon.