tubù 1v To sprout, grow (as plants.) 2n An area in which something sprouts or grows. Ka ilis to woig no napò no ogtubu-an to tibogow, sikan ka bagunbun no tanò. The edge of the river which is flat in which reeds grow, that is soft soil ground. 3Center post of a house (often a cut-off tree.) 4To bend over with hands on ground (as a baby.)
Search results for "sikan"
tugul v 1To attach to, to string on (as beads on knee bracelets). Ko balagon ka igtugul ta to igpaniuk to bali-og, maga-an dò ogkabigtow ko ogkasubid to woig. If rattan is used to sstring (lit. attach by sticking [with a needle]) the beads, it will easily (lit. quickly) break if it gets wet with water. 2To be a harboring place for lice or other creatures. Tugulon ka tol-ob to tuma su bukonuton. The blanket is harbor for body lice because it’s fuzzy. 3To take effect, as a medicine. Koa boi no konò ogko-iniat no ogkaboros, og-inum to katu-onan no pandiù. Ko ogtugulon sikandin, konad on og-anak. see: batuk 1.
tulin 1v To grow in size (anything). 2To rise, as yeast bread 3v To charge interest No ka ig-insò din ko ogpoko-utang to songo libu ko ogpatulinon din bua ka sikan no salapì. And then what he will ask is, [whether] if he is able to borrow one thousand [pesos], if perhaps he will charge interest (lit cause that money to grow). [Literally, to cause [money] to grow.] 4n yeast 5Yeast.
tuman 1to carry out, as an order Ko du-on ogsugù no ogpanhimatayan, ogtuman sikandin. If someone orders [someone else] to kill [somebody], he will carry out [the order]. see fr.: pa-agad-agad 1; see: pa-agad-agad 1; see fr.: pamminog 2. 2v To respond to an invitation; to come when bidden. Nigtuman a to nighondini a to kaniu su nangonan a now to “Lunis ka.” I’ve come in response to what you said, “You [come on] Monday.” 3v fulfill, come to pass, such as a prediction 4Ogtumanon to dios.
turakan 1a corn field Ka bogas to katumbal, dakol no ogpakabulig ko du-on turakan ta no agoloy no ogtasikan. As for the fruit of the red pepper, it is a big help if we have a corn field which has a tasikan blight/disease. [Specifically, this is a wild variety of small red pepper fruits that are very hot (peppery). The leaves are not hot but are very tasty as a vegetable, especially when mixed with other vegetables. Generically, this word is also used of other kinds of peppers including chili. The wild red pepper fruit is eaten by some people but is also used to treat a type of blight affecting a corn crop.] 2 3 4 5 6
tutung 1v To burn something. Du-on batò no nigtutung to baloy ran. There was a child who (intentionally) burned down their house. Woy ku ogtutunga ogkalimud ka kayu. Before I burn it, I pile up the wood. 2vs To be burnt; become burnt. 3v To be burned Ka alibu ogligkat to hapuy ko du-on ogkatutung. Ashes come from fire when there is something that is being burned. 4v A firstfruits thanksgiving ceremony Ogtutung, tutung kid kunto-on. We’re going to start harvesting rice today. Ka ogtutung, sikan ka ogbunsud to ogko-on to homoy no igpayag to Magbobo-ot. Og-iow to babuy mgo manuk. The thanksgiving ceremony, that is the beginning of eating rice which is presented to God. [Someone] kills a pig and chickens. [including a small feast which begins the harvest.]
ubus 1v To use up all of something; to be all gone. Kagi to otow to, “Konò kad ogparagas su warò homoy diò to Patil su no-ubusan.” The person said, “Don't continue because there is no rice in Patil because it has been consumed. Ka nasalapi to bulu rin, no-ubus to otow no nigsaligan din. The money earned from his bamboo was used up by the person whom he had entrusted [with the sale]. [In the following example, the rice was consumed because it had all been purchased.] see fr.: tibò 5. 2v With negative: Finish, as weeding or cutting a field. Ogkagi rin to ogkara-at ka homoy rin su konò ogko-ubus no oghilamonon. She would say that her rice will be wasted because she cannot finish weeding [her field]. Ko banta-an to tagtu-un to kamot no ogpabuligan din to moon-ing no mgo otow oyow mgo tatolu no allow ogko-ubusan on to ogga-ani. When the owner is about to begin [harvesting his] field, then he has many people helping him so that in about three days [they] can finish harvesting it. [For other tasks, as washing dishes, the term would be kapongaan “complete”.] see: ponga 1. 3v All without exception; completely. Ogpatokawan to og-alamaraan oyow ogko-ubus dan oghimatoy They cause [the house/village] to be taken by surprise when they have banded together in mass to attack so that they can kill all without exception. Ogsulungan dan ka songo baloy no og-ubuson on ogpanhimatoy. They will attack a house and then they will completely kill off [everyone]. Agad to nataga ka mgo otow to koddì ka tagtu-un to sikan no pinamula, pig-ubus dan abata ka impamula ku no bontung. Even though the people knew that I was the owner of those plants, they totally cut down [all] the bamboo which I had planted. Woy ogkohingarani to og-apu-ung ka Liboganon ko ogpangubus to napù to pogsamba. One wouldn't say the Liboganon River was at high tide unless all of the flat area has been completely [covered] by flooding. see: tibò 1. 4At least a hundred. 5v To be used up befoe one gets something. Ubusan ka. It will be used up before you get any. 6Take all.
ugpa-an 1n Place, dwelling place, location, country Oghalin a pad to songo ugpa-an. I'm going to move to another location. Ko ogko-ongkoran ka sikan no ugpa-an, warad otow no ogdinogon ta no ogkakagi. If that place is abandoned, there will be no more people whom we will hear talking. 2n Dwelling place, country. Ko oghalin ki diò songo ugpa-an, mgo agpot ki rò. If we move to another country, we are just aliens. 3v To live or move into a house. Ka otow no nighimu to baloy rin, og-omotan din to oghiponga ka oghimu su ugpa-an din on. The person who is making a house will work hard to finish making it because he will move in.
ugpò 1v To live somewhere, that is to dwell there. Ka abu-on, dakol no manukmanuk no og-ugpò to koilawan The abu-on is a large bird which lives is the forest. Og-alam a to baloy no mamalu-ag ko warò otow no og-ugpò. I will chose a wider house if no one is living [there]. see fr.: tolon 3. 2v stay Ko malayat ka pog-ugpò nu, sikan ka agpot su nig-amut ka If your stay is long, that is [the meaning of the word] “alien” because you have joined [them]. 3v living situation Di ko du-on ka igpangalasag, konò ki ogka-agkapan ka og-ugpò su ogmabogat ki to og-ugpò. But if there is a means of defense, we who are living there won't feel insecure because our living situation will be secure (lit. heavy). 4n Dwelling place, country. 5To occupy oneself in the house. 6v To sit in a row. Manuk no mangu-ugpò to hantal din. The chickens are all lined up on the roost.
ugsob 1v To swim deeply under water. Ka otow no mananoy ogko-opok ka ogsonob no og-ugsob to maralom no linow. The person who is slow to get out of breath is the one who will swim deeply underwater in a deep pool. [In a river, such a person would touch bottom. This word would also apply to a diver carrying his own air and going deep underwater in the ocean even though he might not touch bottom.] osyn: togkad 1. 2v To be deeply affected, especially emotionally Ka otow no ayu-ayu no ungud og-ogoti, ko ogko-ugsoban on to goinawa rin no konad on ogpaka-aguanta ogpaka-atu on sikandin. A destitute person who is always being scolded, when [the criticism] affects him deeply emotionally (lit. in his breath) so that he can no longer endure it, he will have to react. see: sugat 1. 3adj Of a person who can swim deeply under water. 3.1n A person who thinks deeply, who is wise.
ulalì v To undergo a change of circumstances (same as hulalì). Kunto-on kò ka og-ulalì na-an to mongo anak ku no kakoy; igsabuk ku sikaniu to publi. From now on, you, my oldest children, won’t have any change of circumstances; I’m handing you over to poverty. Ulali-an kad solom ko wà duma nu. You’re going to suffer a change of circumstances tomorrow when your companions aren’t here.
ulib 1n A stalk of bananas. 2A grain similar to rice which is harvested during rainy season. [Ko/ka ??] ig-orok, unawa to agoloy, homoy, balatung, ulibon, sikan ka igko-orok su ogpan-ulugon ta ka ig-orok That which is planted, like corn, rice, monggo beans, and ulibon grain, those are what are planted because we drop [the seeds] as they are planted. [Used to leaven/ferment ??] 3For birds to eat rice seed while being planted.
ulit v 1To repeat the exact words over and over. Du-on otow no og-ul-uliton din to ogbasa oyow ogko-indanan din. There is someone who reads something over and over so that he/she can memorize it. 2To repeat something, such as something which was said or taught Ka nato-uan noy to nigsiminal koy, songo ig-ulit noy ka natagaan noy diò to mgo otow no ogbogayan to mgo dimanu. That which we-excl. learned as we attended the seminar, we likewise will repeat that which we know to the people to whom the hand-operated [players] will be given. Ko hondo-i ka an-anayan no palì, du-on dò ian ig-ulit to ogpilak. Wherever the first wound was, that is where one will repeat the action of spearing. 3To something repeatedly. Kagi to otow no nigbuyu-an to asin, “Amana sikaniu no ogko-ulitan ki ka ogbuyù no ogko-ubusan kid atag.” The person from whom the salt was being requested said,“??”
ulug 1v To fall from a height. Si Jeany no anak ku, no-ulug to santol. My daughter, Jeany, fell from a santol tree. To pogko-ulug, a las sinku to maapun. At the time that [she] fell, it was five o’clock in the afternoon. Ko iam pad mo-ulug ka pangi, konò no litos no ogkapurut. If the pangi fruit has just fallen, it is not ready to take. 2v To have something fall on someone/something. Ka otow, nig-alad din ka lobut to durian no nigbogas oyow warò otow no ogko-ulugan to bogas to durian din. A person fenced in the base of the durian tree which was bearing fruit so that no one would have his fruit fall on him. 3v Be dropped Du-on ka mgo batò no ogko-on no moon-ing ka ogkoko-ulug no mgo ko-onon diò to so-og. There are children who eat and then there is a lot of food which is dropped onto the floor. 4To purposely drop something Ogpan-ulugon ta ka ig-orok no bonì. We repeatedly drop the seed which we are planting. see: lokò 1. 5v To cause things to fall or to drop Ko oghinallokon kid to busow, an-anayan ogkagi to, “Mmm”. Takas sikan, du-on ogpati-ulug dii to tangka-an ta. When ghosts try to scare us, at first they say, “Mmm.” After that, they make things drop (lit. there is that-which is caused to drop) in front of us. 6v To testify against someone in order that they will be prosecuted, to make a claim against.?? Nig-ulug ni Antoniu ka anggam ku. Antonio testified against my uncle.
ulung 1v To bank the fire to keep it from going out during the night. 2adj Slow-burning, as of firewood. Mo-ulung ka polì. Polì wood is slow-burning. 3v With negative: To stop, or discontinue, doing something. “Konò og-ulung-ulung.” He/she doesn’t stop [doing something]. Kò ka og-ulung-ulung to uobang. Don’t stop getting shrimps. Konò og-ulung-ulung no batò. He’s a child who doesn’t stop [to say “Excuse me.”] 4Sikan ka otow no mabukalò ka ogpangakagikagi ka warò ig-ulung-ulung din to ognangonnangon. That is the person who is talkative who is continually speaking, the one who doesn’t hesitate to speak (lit. have anything to stop him from telling).
uma v 1To come. Ko og-uma ka dalu no tiklas diò to songo ugpa-an, ko du-on ogpanumbaloy no ogligkat to sikan no ugpa-an, ogka-alapan ki to dalu. If an illness comes to some place, [and] if someone visits from that place, the illness will be transmitted (lit. carried) to us. Agad mo-umaan ki to makamumua, warad bali su aguantoon tad. Even if we’re reached by murderers, nevermind because we’ll just endure it. Woy mog-uma so bitil no nigkokout si Boybayan. Before the famine reached them, Boybayan went after wild camotes. Nig-uma so bitil. The famine arrived. see fr.: dakit 1. 2To reach some place. Olog nud ka so-ini no salapì to ogpoko-uma ka diò to Davao. This money is enough for you to reach Davao. 3arrive see: datong 1.
upul v 1To surround quarry or prey. Ko-upul, upulon ki to mangayow ko tatolu ko’ghingutu kanta. We’ll be surrounded by raiders if three people delouse us at once. Upulon ta ka babuy. We’ll surround the wild pigs. see fr.: tonong. 2To be without recourse, to be stymied. Ka mgo otow no no-umaan diò to “pool” to du-on nalonod no duma ran, no-upul sikandan ko ogmonuon dan to ogpangabang. The people who were at the pool when their companion was drowning, they were stymied as to what to do in order to rescue [the drowning person].Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, "Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on." Ko du-on otow no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is someone (lit. a person) whom we capture, we say, “Don’t resist because you are without recourse for you are surrounded.” [Underlying meaning to be without escape?] 3To be without recourse Ko du-on otow no nakasalò no ogdakopon ta, ogkagi ki to, “Konò kad og-atu su no-upul kad on no nalingutan kad on.” If there is a person who has a fault/sin whom we are arresting, we say, “Don't resist because you have no recourse because you are surrounded.”
uras₂ 1v apologize Ko du-on magaliug, og-uras a to ogko-ongkoran kai to baloy. If I have a guests, I will apologize that I have to leave (lit. abandon) them here at the house. 2v To be apologize for Agad pila ka ig-uras nu koddì, koykow ka ogbo-ot ko pila ka igbogoy nu. No matter how much money you are short (lit. that you apologize for??), you are the one who will decide how much money to give [to me]. [This seems to mean giving up to some amount] 3v To take leave of someone. Ko ogpanguras, ogpataga on to oghondiad on sikandin. When one takes leave, they let someone know that they are going now. [It is culturally polite to inform one's host before leaving. When we were leaving a friend's house, my Manobo companion asked ko nig-uras ad “if I had informed/apologized” to my host to let him know that we were leaving. (PH)] osyn: tugontugon. 4v When something is given but a person apologizes that this is all he can give. Ka noko-utang to kuddò, nigbogoy pad to hop-at no libu maga-uras din to ogpapinpinnu-uan pad su ogpamangho-on din pad ka igsumpul to igbayad din. 5n a kind of wood used in rice charm ??.
uripon 1n A slave; to enslave. Ian ogkangaranan ta no uripon ka ungod ogpatalabauon. Ogkabaybayaran on sikandan. Those whom we call (lit. name) as slaves are the ones who are always made to work. They have a hard time. Ka otow no uripon, saboka no sugu-onon no ogbaybayaran sikandin to igbuyag din to dakol no talabau rin. A person who is a slave, he is a servant (lit. ordered one) who is made to suffer by his leader [who gives him] lots of work. 2n servant, as one who is very devoted to God Ogko-unawa sikandin to uripon to Magbobo-ot. He is like a slave/servant of God. Kagi to songo otow, “Uripon ka na-an nikandin.” Ogtabak a to, “Ho-o ian su pangabaga a rin.” One person says, “You are actually a slave.” I will respond, “Yes indeed because I am his pangabaga “representative” (??). [The following was said by a shaman in Banuwaloy who ordered his people to be quiet and listen to DB. He had added that it was good he had come so they would know [about God].] see: sugu-onon. 3v To be made a slave [To be made a slave or to be used in such a manner that it is very difficult for him because he is given any kind of difficult work.] 4v To allow oneself to become a slave. 5v To become a slave.
us-us v To slide down. Ko du-on ogpamanoik to sikan no bulu no imposok no du-on insabuk no salapì diò to ampow, ogko-us-us ka nigpamanoik diò to ampow su malurok. If someone climbs that bamboo which was stuck in the ground which had money put on the top, he would slide down because it was slippery. osyn: lurus 1; osyn: hul-us.
utang 1n A debt; something obtained on credit. 2v To borrow money. [DB says ko ogsamboy ka to salapì, angkuan to maapun ogliwanan nu, it implies that you will pay it back right away, whereas if you utang money, you will not pay it back right away.] 3v Person from whom one is/will borrow. Ko du-on og-utang no otow, og-alukuy sikandin to sikan no og-utangan din. If there is a person who wants to borrow money, he will discuss it with the one from whom he will borrow [the money]. 4v To be able to borrow money. No ka ig-insò din ko ogpoko-utang to songo libu ko ogpatulinon din bua ka sikan no salapì. And then what he will ask is, [whether] if he is able to borrow one thousand [pesos], if perhaps he will charge interest (lit cause that money to grow). 5v To get something on credit; a debt. 6Po-utanga to mo-irob. Let me have a bolo on credit. 7v To permit (or not permit) something to be gotten on credit. Kò nu ipo-utang ka manggad. Don’t give the clothing out on credit.