balow v 1To welcome and gather information from a guest. Ka tagbanua, nig-agpas no nigtagbu to magaliug no nigdatong to baloy rin. No nigbalowbalow ka nigpanangnangonoy. The host hurried to meet the guest who arrived at his house and he welcomed and gathered information [from him] as they talked with one another. [which includes the initial gathering of information when a visitor first arrives such as finding out a person's name, where he/she has come from, whether he/she eaten, etc. Unless the guest is in a hurry, further discussion (alukuyon) about the purpose of the guest's visit will wait until after a meal has been served and eaten.] 2Repair, change, amend, redo.
Search results for "baloy"
baloy deriv. of: babaloy, og=, nig=. 1n House, building. spec: bakalag, pinayag 1. 2deriv n Household. Agad hontow ka ogpoko-ugpò to kandin no baloy, songo balayan on. Whoever lives at his/her house, [they are] one household. 3deriv v Domesticated, as a pig in the village in contrast to magintalunan which would refer to a wild pig. 4deriv n Old house; one that is becoming old. Ogkabinalayan on ka baloy. The house is getting old. 5deriv n Home owner including family members but not guests; master of household. see: tagbanwa. 6deriv n A request on the basis of a relationship as that of being a neighbor or friend who has previously done a favor for the person from whom the request is made. Tagibaloy to nasagman a nu rò su si Unisimu ka oghinguma on diò to baloy nu. ??? that you just showed hospitality to me because Onisimus is the one who arrived at your house. Tagibaloy (unawa ??) to nigsagman si [Pablo] ko nigdatong [si Unisimu] diò to baloy ni Pilimun su ligkat diò ki Pablo ka pogtokod din. It was like [Paul] was welcomed when Onisimus arrived at the house [of Philemon] because his acknowledgement [of Onisimus] came from [his relationship with] Paul. [DB comment regarding what Paul had proposed to Philemon regarding receiving Onisimus in his stead.]
baloy to talugabì phrase spider web see: lawo-lawò 1.
baloy to tamusan phr. of: tamusan. hive of a tamusan bee. [One may see a small amount of dark-colored bees’ wax at the entrance of the hive. [A tiny piece of pitch fastened to a strand of a baby’s hair.]]
baloybaloy n 1Miniature house, such as a doll house. [such as a doll house or even a playhouse for children.] 2A diagram of a small house such as that of a pinayag “rice house” which may be laid out on the ground with pieces of rattan. Ka dongan no mgo otow, oggasap to bulu no ogko-unawa to tarok no igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka sinabong woy balokun woy ka gomawan din. Tigbal dò no mapa. The people long ago would cut a piece of bamboo which was about the size of a pole which was used to measure a diagram of a house in order to establish where the rooms, the porch and the doors will be. 3Framework of a house [such as seen near Sinuda.]
banoy₂ 1n A piece of material or clothing held in each of one\\\'s hands during a dance. Songo kuò ko ogsampoy ka banoy to pamanagon ko ogsayow woy ko oggongonan ka banoy to ogpaginhawakan. Sometimes the material which is waved is placed over the shoulder when dancing or the two pieces of material or [the ends] held at the waist. 2v To wave two pieces of material while dancing. Ka otow no ogsayow to gimbal ogbabanoy to manggad no darua. The person who dances to the drum waves two pieces of material. 3v To carry in both arms, as a child. Ka manggianak, ogbanoybanoy to anak din ko ogpanumbaloy. A mother will carry her children in both arms when she goes visiting. see: limang.
bantang 1n Pronged fish spear. see fr.: salapang; see: salapang. 2v To fish with a spear, as to wait and watch for them to come so one can spear them. Ko ogpamantang, ogbabantayan nu ka sawog no diò pad to mariù. Ko ogpakalongod ka ogbayò, ogpamantangon on to ogpamilak. When you fish with a spear, you watch for the silver-colored fish when it is still far away. When it passes near, [you] spear it as you jab/thrust at it. 3v To watch in readiness to spear, as a fish Ogbabantang ka to isdà no ogligad no ko ogpakalongod on, ogbantangon on ka ogpilak. You watch in readiness to spear a fish and when one happens to get close, you spear it as you jab/thrust at it. 3.1v To lay in wait to ambush a person. see: gopas 1. 4v To be struck, as by light. Ka baloy ni Amò, ogbantangan to allow. Ko ogsilò ko masolom on, lagboy ogkabandogan to layag to allow. As for Fathers house, it is struck by [the light of] the sun. When it rises in the morning, it is very much inadvertantly struck by the rays of the sun. see: bandog; see: sugat 1. 5v To come into clear view Ko ogpakalongod on kanta ka sawog, ogkabantang ta. When the sawog fish comes next to us, it comes into our clear view.. [Also would apply to the image through binoculars which brings the image near and makes it very clear.] 5.1v To be sighted, as with a gun or binoculars Ko ogtuturan ta ka manukmanuk, no ko ogkabantang tad, ogpabotu-on ka pusil no ogkasugat on. When we |aim [a gun] at a bird, and when we have sighted it, [we] shoot the air gun (lit. cause the gun to explode) and then i[the bird] is hit. see: kita 1; see: molog 1.
batok 1design; pattern including color. Du-on baloy no maroyow ka batok din. There is a house whose pattern is pretty. Maroyow ka batok to balaus nu su oglo-inlo-in to bulak. The design of your blouse is pretty. 2adj Patterned, mottled, color; variation in pattern and/or in color. Ka losok no ulod mabatok-batok ka batok to lawa rin. The losok snake as a mottled pattern to its body.
bayad 1v Pay. 1.1v Something to use as paymen; payment Kagi to balu, “Og-abalangon ku ka baloy no nighimu ni Jeremy di warò pad igkabayad ku.” The widow said, “I’m after the house that Jeremy made but I don't yet have anything to use for payment.” 2Difficult. 3v to be oppressed, have a hard time, suffer or be in difficult circumstances Ian ogkangaranan ta no uripon ka ungod ogpatalabauon. Ogkabaybayaran on sikandan. Those whom we call (lit. name) as slaves are the ones who are always made to work. They have a hard time. 4n suffering Ian ogkabalagad no igkabaybayari ka ogkatowkow su inat to du-on ogkalo-in on to ogkabalagaron woy to og-aguantoon. The only suffering which can be ignored is that which takes one by surprise because it seems there is a difference between that which is ignored and that which is endured. (DB) 5Igsondad ki to bayadbayad. It’s difficult for us.
bokò 1n Any kind of brace whether on a house or piece of furniture. Ka otow no nighimu to baloy, ka pogpos-ok to suloy, ogkuò to igbokò to igtukog to suloy. As for a person who is making a house, when he set the houseposts [in place], he gets something to use as a brace with which to provide support for the housepost. syn: tukog 1. 22.1v To open, as someone's hand, a book, a door, a lid, two sides of a clam see: pulas. 2.2v To unfold, as a letter. 2.3v To lift off as a lid, or stone which is lifted off of shrimp or crabs in the water or bees under a stone so they can be reached. see: bokad 1.
bubung phr.: anak to pamubungon₁. n 1A ridgepole. Liliungan to baloy. Ridgepole of a house. see: liliungan. 2Sky. see: langit. 3A kind of spirit which claims ownership of mountains, baliti trees, cliffs and waterfalls; also familiar spirits which claim those roles. Ka talabubung, karumaan to mgo busow. Ian ka tagbanua no og-ugpò to bubungan, balitì, dalama, sampow. The talabubung, they are companions of the evil spirits. [Those] are the ones who are owners who live in the mountains, baliti trees, cliffs and waterfalls. Ka mgo otow no du-on bantoy ran no talabubung, ian dan im-imanan ka ogbatunon diò to langit. People who have talabubung familiar spirits anticipate that they will be transported to heaven. [If a couple has this kind of a familiar spirit, it is believed that if one spouse dies, the other will also die.]
bugtung 1n To be the only offspring of a certain sex or to be an only child in a household. Ka bugtung no lukos sagboka rò kandin kalukos. Ka boi no sagboka no anak songo bugtung dod kandin As for an "only" man, he is the only (lit. just one) male [in the household]. The woman who has just one offspring, he/she is an "only" child. 2adj Person who is deprived of her companion; alone, when supposed to be two or more. Bubugtung on. [He/she] has been left alone [without his/her companion]. 2.1deriv n Solitary thing, such as just one word of a language. 3v To withdraw to eat something alone. Ka otow no ogbubugtung to sagin, logoron. Konò ogpambogoy. The person who eats bananas by himself is selfish. He doesn't share [with others]. [The implication is that the person is unwilling to share.] see: nugun 1. 3.1v For a person to eat alone when there is no other choice. Ko du-on otow no ogpa-awoy-awoy to og-ugpò no sagboka rin dò, ko du-on ogkako-on din ogpakabubugtung dò to ogko-on su warò songo baloy rin no ogkatalaran din. Sikan ka konò no maro-ot su konò no logoron. If someone lives far away [from others] by himself, when he eats he has to eat alone because he doesn't have any neighbors with whom to share. That isn't bad because he is not selfish. [It is considered selfish for a person to withdraw to eat alone so that he/or she will not be seen and expected to share, but if one is living alone and has no companions, eating alone is without choice and the person is not considered to be selfish.] 4n Kind of banana. 5v Set aside by itself. Bugtungan ku rò, malintok. I’ll just set [it] aside by itself, it’s small.
bulansung v For the groom's family to take the bride to their own home area for a period of time as per agreement with her parents. Takas to pogkasal, ogbulansungon to lukoson, ka boi no na-asawa rin on su og-alapon din on diò to kandan no baloy. After a marriage, the man will take the woman he has married to their home for a period of time as per agreement with her parents. [In the mountain areas, sometimes a man's family decides to take the initiative to get a bride in which case they gather together what would be a generous brideprice and present their proposal to the girl's family. If accepted, the girl may be taken by them to the groom's home area. If, however, their offer is rejected, the would-be groom's family may take offense and leave one horse as a warning that if the girl is married off to someone else, they will attack and kill that groom. They may also kill the father of the girl as well.]
bulu n 1Medium size, smooth bamboo used for rafts, woven walls of village homes which is also, split for use as roofing. Ka bulu, oggasapon to otow ka ig-alabat to baloy rin. Smooth bamboo is cut dcut and trimmed by a person to use [to make] a wall for his house. 2A kind of sugarcane. (Obsolete because no more of that kind currently exists.)
buoy v Usually expressed with negative: To do something with very little lapse of time, quickly; not very long. Ka otow no nanumbaloy diò to songo ugpa-an, wà dò nigbuoy no nig-ulì on. Ko tatolù no allow rin to ogpanumbaloy no niglibong on. A person who visited another place, didn’t stay very long then he returned home. If he stayed three days then he returned. Ka otow no manokal no wà dò nigbuoy no nakaponga on to kamot din. A person who was strong with little time elapse, he was able to finish his field. see: maga-an.
bus-ug 1v To tip out, pour or dump. Ko ogko-ubus din on to pogbus-ug to batu, ogko-ug-ug on. When he has finished dumping the rocks, they fall [to the ground]. [Can apply to liquids, grain or items. bus-ug implies that a large amount will come out, usually emptying the container.] 2v To pour on, as water; douse. Ko nigbinulan si Elena diò to Davao, pigsugù sikandin to ogpabus-ugan to woig ka bulak. When Elena worked as a housegirl in Davao, she was given instructions to pour water on the flowers. No pogbus-ug din to woig, no nasubid ka baloy to lapinid no na-antog to woig no pigsogod sikandin. And as she was pouring the water [on the flowers], a lapinid wasp nest got wet and so she was stung. osyn: ug-ug 2; see: itis 1; see fr.: busbus 1; see fr.: itis 2. 3v Pour out, dump. Pambus-ug nu. Dump [all of them]. 4vs To spill out, be dumped accidently. Ko ogkapolod ka bardi, ogkabus-ug ka woig no warad ogkasamò. If the barrel tips over, the water will spill out and no more will be left. Ko du-on og-alapon ta no homoy no ogpakarogpak ki, ogkara-at ka homoy su ogkabus-ug. If we have rice which we are carrying and then we happen to stumble, the rice will be wasted because it will be accidently dumped. see fr.: boya.
busung 1n A curse. gaba see fr.: gabà; see: gamut 2. 2v To curse someone. 3vt To be cursed. Konò ki ogbaloybaloy to mgo boi. Ogbusungon ki. Let's not take up residence with women. We will be cursed. [This may be a result of being angry at an elderly person or may be a result of bad morals as in the following example.] see: tunlun; see: panungayow 1; see: tunlapay; see: kulap 1.
da-at 1v To waste; ruin. 2Wasted; ruined 3ruin; distroy (on purpose) 4Carelessly waste Ko du-on mgo batò no ogko-on no moon-ing ka ogkoko-ulug no mgo ko-onon diò to so-og, ogmanda-atda-at to ko-onon. If there are children who are eating and there is a lot of rice which falls to the floor, they are wasting the food. 5v distroy Du-on otow no nigulak to konò no baloy ran no nigda-atda-at din ka mgo alabat. There was a person who dismantled what wasn't his house and he distroyed the walls.
dagap v 1To hurry to meet someone. Ko diò ogbayò ka duma ta to limang to dalan, dii kid ogbayò ka ogdagap kandin. If our companion passes on the other side, of a trail we will pass on this side as we hurry to meet him. see: tagbu. 1.1To hurry to meet a newly arrived guest. Ko du-on magaliug ta, ogdagap ka songo baloy ka ogtagbu to ogtagataga. If we have a guest, those in another house hurry over to meet them and find out [about them]. see: balak. 2Hurry to catch up. Ko du-on duma ta no matallong ka oghipanow, og-agpas ki no ogdagap ka ogsaponon. If we have a companion who walks fast, we will hurry fast to catch up [with him.] [If a child is taking extra steps to keep up but continues to stay with the parent, dagap does not apply but ogsaponsapon to ogluyud would apply] see: sapon 1. 3Walk abreast.
dagas v 1Continue Ko ogkasagboka-an kid on, ogparagas kid to tu-tu-u no ogdatongan ta. When we have been been there for a day, we will continue to our true destination. 2To go directly to one's destination without stopping enroute. Ko ogparagasdagas ki no og-ulì, konò kid ogpanagpitsagpit. Ogparagason ta no og-ulì. If we proceed directly to go home, we won't stop at different places enroute. We will go staight home." DB Dic Nt 7/Mar/2006 3To go right ahead and say what is on one's mind. Ka otow no. du-on tu-ud kanta, ogparagasdagas no ognangon kanta ko nokoy ka tu-ud din. Konò din ogtagad to tagbaloy og-insò kandin ko nokoy ka tu-ud din no ogparagas din dò to ognangon to og-awoson din. The person who has a has a reason [to visit] us will go right ahead and tell us what his reason [for coming] is. He won't wait for the person of the house to ask the reason for his coming but he will just go ahead and say what he needs. 4To do something without delay. Ko du-on ogsugu-on ta no otow no ogpabolion to asin no maragas oglibong. Takas to ogboboli, ogbalikid on to og-ulì. If we send someone to buy salt then he will come back without delay. After he makes the purchase, he will turn around and come right back.
dagdag v 1To calet something to drop out as the seeds of the seasame plant that have burst open. Ka longa, oglusukon on to ogdagdag su nambotu on ka bogas. The sesame [stems] are turned upside down to let the seeds to drop out because the seeds have burst open. 2Intentionally drop something out as seeds from a sesame plant. Dagdagan nu ka longa oyow konò ogkara-at ka bogas din. Drop the seeds out of the sesame [plants] so the seeds won't be wasted. 3Comb out as lice so they drop out of the hair as it is combed. Dagdaga to sulud ka kutu nu. Comb out the lice [in your hair with this lice-comb. [When one combs out the lice in one's hair they fall out as the hair is combed.DB 27/Jun/2009] 4To drop down on as flakes. Ko moon-ing ka lawo-lawò to talubagì, ogpanguiton ta to walis ka baloy to talubagì oyow ogka-awò. Ko ogkuiton nu ogkaragdag ka mgo lagut. If there are a lot of dirty spider webs, we brush off the webs (lit. houses) of the spiders so that they will be removed. When we brush them off, the debris drops to the floor. Ko du-on ogsisigupan, ko ogko-opus [ka sigariliu] no ogkatutung, ogkaragdag ka alibu rin. When someone smokes, when the [cigarette] is finished burning, its ashes will drop off.
dagdagow 1vi To do something for a brief time as when one has visitors or another task waiting. Ko ogpantow ki, to ariplano, dagdagow ki ogpitow. If we look (pantow) out of a window, we look for a short time. Ko ogdagdagow kid og-ulì, maga-an dò oglibong ka ogtalabao. Ogtalabau ki kunto-on di dagdagow ki rò su du-on magaliug ta no ogtatagad diò to baloy. We will work now but just for a short time (lit. we will just do it for a short time) we have a guest who is waiting at the house. [Being in a hurry seems to be the reason for doing briefly, not the primary meaning.] 2v To take just a short time to do something, such as “in a jiff”
daldal v 1To lean, as a tree that isn\\\'t straight. Ka baloy to otow no nigdaldal on to maagbut no kalamag, nigtukog to tagtu-on oyow kono ogkapolod ka baloy rin. As for the house of a person which was leaning [due to] a strong wind, it was braced by it's owner so that his house would not fall over. [A tree that isn't straight, ogdaldal “leans”, but if it leans against something, like a house or another tree, nakasandig “lean against”.] see: sandig 2; see fr.: kiling. 1.1To be at an angle past the zenith as the moon. Ogdaldal ka buan. The moon has passed the zenith (lit. the moon is leaning). 2To lean something against something else. ??
dampot 1v To arrive at a destination, as the opposite side of a river. Ka otow no ogdampot to doipag, noko-uma on sikandin. The person who arrives at the opposite side [of a river] has reached it. 2To come to someone’s home to obtain help after which that person will leave; emergency visit. Ogko-unawa to songo otow no nigparampot diò to baloy nu su napali-an ka hari rin. Naragusu no oglibong. It is like a certain person who made an emergency visit to your house because his younger brother was wounded. He was in a hurry to return. cf: datong 1. 3v To finally arrive at some hoped for destination. Du-on otow no nalugoy pad ka og-iman-iman to oghondio to Manila, no pogkalugoy, nigdampotan din ka Manila. Bali nakato-od. Someone was anticipating for a long time to go to Manila and after a long time he finally arrived. Finally, he made it. 4Having arrived at the destination