dunghul v 1To lean toward someone as when whispering to someone. Dunghul a koykow. I'll bend toward you (to delouse). Ogkadunghulan ka oghingutuan. Those who are being deloused are being leaned over. ant: yadyad; osyn: pokuk. 2To cluster around and lean toward one another as players in a game who have a consultation; huddle.
Search results for "ku"
dungkù v 1To slouch. Kò kad ogdungkù; kò ka ogpopokù. Don't slouch; don't be bent over. 2To hunker down as when hiding. Ogdungkù ki ko ogholos ki. We will hunker down if we hide. see: pokù. 3To have to hunker down as when fearing capture. Ogpakarungkù ki su ogkahallok ki no ogkito-on ki. We have to be hunkered down because we are afraid that we might be seen.
gagow 1v To temporarily satiate someones hunger by giving some already-cooked food to eat until more rice is cooked or the meal, is served such as when a guest arrives who is too hungry. Ko du-on ogdatong no otow no oggutasan, ogbogayan to iggagow no nasamò no ko-onon oyow ogtago-od no ogko-on. No ka tagbaluy, ogsusugba pad man dò to igpako-on no oghutuk. If someone arrives [at someone’s house] who is hungry, he is given something to eat from the leftovers to temporarily satiate his hunger. Then the host/hostess cooks again that which he/she will feed t[heir guests] Igggagow ku to gutas ku no ogko-on to do-isok oyow igtaantan ka gutas ku. I [eat something] to satiate my hunger and so I eat a little so that my hunger will be held off (lit. distracted). 2Eat something to temporarily satiate hunger. Nakagagow ad to ko-onon. I had to eat some food to temporily satiate [my hunger]. 3v ?? Ko napolis poron ka pa-a nu no agpas ka nakagongon, no nagawa kad on poron. Warò ka rod nakaparagas no no-ulug to hagoran. When your foot almost slipped [from the step] and you quickly grabbed something, you were almost .....??.... You didn’t quite continue to fall from the stairs. 4v To be startled, scared??? Amana ka so-ini no hagoran no makagagawa no ogko-ulug a poron. This stupid stairway which [scares??] so that I nearly fell.
gapun 1n Cloud. Ka makopal no gapun no mo-itom, kibol. Og-uran sikan. Ka mo-ilom no kibol, ko ogmapotì on, oglugsù on ka uran. The thick, black clouds are thunderheads. Those will [cause it to] rain. The black thunderheads, if they become white, they will [cause it] to rain hard. spec: butakù 1, kibol. 2White clouds, mist, fog Ka bilisbilis, ligkat to salagapun no ogpanulu-tulù. The misty rain, it comes from the fog which drips.
gastu 1n Brideprice. Pananglitan, ko du-on ogpangasawa, no ian dò ogka-alukuy ko songo monu ka igbotad no gastu to sikan no boi. For example, if someone is getting married, the only thing they will be discussing is how much brideprice they will give up front for that girl. 2v To pay a brideprice. 3v That which is used as payment for a brideprice.
gatow v 1To protrude above the surface of something such as a shark’s fin protrudes from the water or as veins protrude from the skin. Ko oggasa-an ka otow, oggatow ka pangkul din. When a person becomes emaciated, the side of his hip bone protrudes. see: kotul 4. 2A person who has many veins which protrude above the skin. Ka otow no gatawan, ogkito-on ka ugat to bolad din su oggatow on. Ogkotul. As for the person who has many visible veins, his veins can be seen because they protrude.
gawoy 1n A trick to deceive. Kagi to anggam ku, “Ogngilam ki su gawoy rin so-ini.” My uncle said, "Let's be alert because this is his trick." 2v To deceive, trick. Ko og-ayaton ka to ogpasalò, oggawayan ka. If/when you are enticed to sin, you are being deceived. cf: ayat 1; see fr.: ubat 3; see fr.: libù. 2.1v Something used to deceive. Ingawoy nu rò kanami oyow ogpoko-orok ka. You just used it to trick us so that you would be able to sow [your field].
go-on v To seize or confiscate something, usually an animal, for payment of a debt or to reclaim something, as an animal, which has not been paid for. 1.1v To be seized or confiscated, usually an animal for payment of a debt. "Maniò to ian a now ogkago-onan to kuddò ka warò utang ku kaniu?" “Why is it that I am the one from whom you confiscate a horse for a debt [when] I have no debt to you?” [Property seized is often not that of the debtor but may belong to another relative or member of the same village. As a result, the delinquent party may be pressured by village officials to repay the debt. If he/she cannot, others in the village may cover the debt, particularly if such intervention is needed to prevent an act of violence in retaliation due to the loss of an animal.] see fr.: gampas.
goinawa phr.: moomul ka goinawa; phr.: warò goinawa [for someone]; phr.: kohulus so goinawa₂; phr.: ogko-uli-an [no=] on so goinawa; phr.: dakol ka goinawa (to songo otow to dangob); phr.: naponù ka goinawa; phr.: maroyow ka goinawa (to songo otow); phr.: igdakol/ ogdakolon to goinawa; phr.: ko-opos so goinawa₂; phr.: malanang/malonang so goinawa; phr.: sokol ka goinawa; phr.: ma-awang so goinawa; phr.: ma-awang ka goinawa₁; phr.: ogkabigtow ka goinawa; phr.: du-on goinawa (to songo otow); phr.: masakit ka goinawa; phr.: nigdakol ka goinawa [no object]; phr.: maro-ot ka goinawa [towards someone]. 1n breath 2n be alive Ka tibò no du-on goinawa, ka otow ko mgo ulod-ulod, tibò ki ogkammatoy kai to kalibutan. Everything which lives (lit. has breath), all of us here on earth die. 3n desire, preference Goinawa ku It is my desire.. [One's breath is considered to be the seat of the affections and is used to describe one's desire, or a very wide range of emotions. At death, one's goinawa “spirit” (lit. breath) leaves the body along with the gimukud “soul”.] 4v 5to breathe 6figurative: to take someone into one's heart; to internalize; to believe in Ko inggogoinawa ku si Hisus... (from May-as - ck verb form or replace example). “When I internalized [or “believed in”] Jesus...”
golong 1n Wrinkle in skin or flesh of fat person, or a baby. see fr.: kulis 1. 2A groove such as in skin ;or the line. on one’s palm. Ka otow du-on kulis to palad din, no ian ka golong to palad to bolad din. A person who has a line in his palm, that is the groove in the palm of his hand. see: kulis 1.
gugud 1v To tell or relate something to someone. Ogguguran ku sikaniu to so-ini no nangnangonon. I’ll relate this story/information to you. see: nangon 2. 1.1v To tell or relate multiple kinds of news or information such as how the people in one’s village are doing. Panggugud ka ko nokoy ka kaniu no pog-ugpò. Tell things about your living situation. 2deriv n News; general information. Ogtabak to, "So-ini ka igkanangonnangon ku no guguron diò to kanami no ugpa-an." He would answer, “This is the news which I have to tell about our place. see: nangon 1; see: batbat.
gulak v 1To intentionally dismantle or take something apart such as a raft or the body of a house. [In later case, they would leave the posts standing.] cf: bongkag 1. 2To become dismantled or come apart. Ko diò ta to so-og isabuk ka harayu, naan pà ko ogkari-okan woy ko ogkagulak on. If we place the radio on the floor, it is likely that it will be stepped on or come apart. 3Dishevelled, as cord or thread. Ka kuralun ku, no-ulug to lamisaan no nabalingotngot su nagulak on su na-awò to nigliboran. My [nylon] cord fell from the table and became tangled because it became dishevelled because it came off of the spool (lit. where it was wound).
gusong vs Mussed up, as of hair; wrinkled as of clothing. see fr.: mukus; osyn: gukot.
halin 1n The kind or type of exchange used to purchase some commodity such as money or item used to barter. Nokoy ka halin to babuy? Salapì. What will be the type of exchange [given] for a pig? Money. 2v To move from one place to another; transfer. Oghalin a pad to songo ugpa-an. I will move to another place for a while. see fr.: kopit 1. 2.1v To transfer or transmit as a disease. Oghalin ka sikan ko oghulid ki to otow no alap-apon. That [disease] will be transmitted if we lay side by side with a person who has the alap-ap [white skin fungal disease]. see fr.: alap 6.1. 3vs Become changed or be transferred as a person's love. Ko konò ogkahalin ka goinawa nu to lo-in no lukos, ogkato-oran ku sikoykow to ogka-asawa. If your love (lit. breath) does not become transferred to another man, I will be able to follow through to marry you.
hanow 1n Knowledge. Wà hanow ku. I don’t know. Nokoy hanow ku? How should I know? 2To ignore, refuse to pay attention to. Ogkamaanow ku sikaniu. I refuse to have anything to do with you. 3v To say one doesn't know. Hanow ta. I don’t know. [This is term regularly used in Tigwa but DB says it was also used in our area by various of the older people.] 4Forget someone has died (as when one calls to his companion forgetting he is dead.) DB Ogkohinampot kanta.
hasò 1v To scrape, grate or shred. Ka alik-ik no ogkagamit ko du-on oghasò to agoloy no mangulod no ian igbaakì... The kind of alik-ik leaf which can be used is when someone grates fresh corn which is used to make steamed [corn] bread... ...songo ogkuò ki to oghaso-on no agoloy no ogbaki-on woy ko oglugawon; songo maroyow. ...also we will get corn to grate for making steamed corn bread or for gruel; [which are] equally good. [such as corn or coconut which may be grated with a thorn or home made grater made of tin in which sharp-edged holes have been made with a nail. (One can hasò a coconut but cannot use a karuran grater on corn because the grains would just come off the cob.)] see fr.: kagud 2. 2deriv n A grater.
hawid v 1Hold back, dissuade from doing something Ka ogmangayow, songo kuò ko hon-om, lalimma woy ko hop-at no otow su ko du-on ogkahawiran kandan, du-on ogpoko-ulì no duma. As for those who go on a raid, sometimes there will be six, five or four people because if there is someone who will dissuade them there will be some of them who return home. [such as to keep a person from leaving or dissuade a person from going on a raid.] 2To kill someone to prevent him from arriving home safely. Ka nigmangayow no nigsulungan ka tagbalu ran to pogpusil no niglikid to pog-ulì dokad di to nagopasan on sikandan, nahawiran on sikandan no darua no lawa ran no namatoy. The raiders who attacked and shot their in-law [whose companion] had been widowed and then turned around to return home but instead were ambushed, they were prevented from returning home and there were two of them (lit. two bodies) who died. [Such as when an in-law has killed someone over an unmet demand for a widow-hood price.]