Avant-propos

Cette révision est basée sur la première édition de 1995 produite par Jean Ewane Etame. Avant son décès prématuré le 21 novembre 2009 Papa Ewane a œuvré sans cesse pour améliorer le dictionnaire et a laissé 80 pages de notes indiquant des corrections nécessaires et des ajouts à faire dans la première édition. Pendant une période de recherche, Kent Spielmann, linguiste de la SIL a aussi introduit des mots et expressions à la base de données. En face du grand nombre d’ajouts proposés par Jean Ewane il me semblait désirable d’assurer que ce matériel ne soit pas perdu. En conséquence le vocabulaire a augmenté de 2580 entrées dans la version de 1995 à 3750 entrées dans la présente version. L’index français a aussi augmenté de 3720 items à 4167.

Sans contact direct avec des locuteurs Mkaa’ il reste encore tant de questions concernant l’orthographe, la désignation des parties du discours, l’identification de la classe nominale de certains noms aussi bien que la définition précise d’un bon nombre de mots. En conséquence cette version doit être considéré comme un travail en cours qui a besoin beaucoup d’amélioration. En plus, beaucoup de mots et d’expressions n’ont pas encore été collectés et attend d’être ajoutés dans ce dictionnaire.

Robert Hedinger, en février 2017

Avant-propos première édition

Ma femme et moi avons rencontré M. EWANE ETAME pour la première fois le 21 Janvier 1994. Pendant cette brève rencontre, nous avions été impressionnés par la qualité du travail quʼil nous avait présenté sur lʼécriture du mkaaʼ, sans avoir eu au préalable, une formation en linguistique. Les voyelles, les consonnes et même les tons avaient été transcrits de manière précise et admirable. Il ne restait plus quʼune mise à jour selon lʼAlphabet général des langues camerounaises, et le développement dʼun certain nombre de règles dʼorthographe.

Ce lexique est en fait, pour lʼensemble du vocabulaire et la codification de la langue mkaaʼ, le fruit de plusieurs années dʼefforts. Je souhaiterais personnellement, que les bakaka reconnaissent à lʼauteur de cet ouvrage le droit aux félicitations, surtout quʼil lʼa fait, sans aucun bénéfice matériel.

Cette édition contient les éléments de base dʼun lexique classique, à savoir : le mot mkaaʼ, la catégorie grammaticale, le ou les sens, et, pour les nominaux, la forme du pluriel ainsi que le nombre dʼappartenances aux classes nominales.

Ce sera un dictionnaire à élargir ultérieurement, avec lʼajout bien souhaité des mots qui nʼy sont pas encore mais qui existent certainement, puis celui des éléments comme des phrases illustratives et leur traduction, des expressions idiomatiques, des synonymes, des antonymes, des indications dʼorigine des mots empruntés, les noms scientifiques de la flore et de la faune, etc.

Mon autre souhait est que ce lexique de Jean EWANE ETAME serve à encourager la communauté bakaka à apprécier au mieux le riche trésor que constitue leur langue, et la nécessité pour eux de participer au développement de sa forme écrite.

R. Hedinger, 1995