Search results for "Iban"
bantuk /bantuk/
small ringshaped metallic object; bentuk; (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal, 8.3.1.6 - Round, 8.2.1 - Small.)
[Sibantuk sinsikng.]
[Tolu mbantuk sinsikng, golokng, antikng-antikng.]
Similar (co-hyponym): biantur create ; Similar (co-hyponym): buat making
Dayah /Dajaʔ/
name of Iban ethnic group from Sarawak; Iban; (sem. domains: 9.7.1.4 - Tribal names.)
Synonyms: Iban Iban Iban
esi-esi
1whoever; siapa sahaja; (sem. domains: 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.)
[Esi-esi mingin kaap nguah.]
[Esi-esi ga lama miaah, sia na kaap.]
[Esi-esi ga miaah, sia na kaap. Whoever wants to follow can.]
[Ndihi mingin kibantug dihu atau pudn tidi osi-osi ga. We do not want to ask for praise from you or even from anyone else.]
[Uhu mistiih meseirt na bubuat mpia di osi-osi ga. You must always do good to everyone.]
2anyone; siapa-siapa;
Iban
name of ethnic group from Sarawak; Iban;
Synonyms: Dayah Dayak Iban
kitibangan /kitibaŋan/
type of spirit; (sem. domains: 1.4.2 - Spirits of things, 4.9.7.7 - Animism.)
[Kitibangan ou lobokng.]
[Ou kitibangan, sahit ulu hu.]
Related items: midua spirit
libanus /libanus/
soursop; durian belanda, sirsak; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
Synonyms: pintuudn Sinah sour sop durian belanda
midua /midua/
soul; spirit; spirit of dead person; semangat; jiwa; roh; roh orang mati; (sem. domains: 3.1 - Soul, spirit.)
[Nuah nguuk midua ny elih, mulih na hiti. Bakng midua peranak metak sia kiladu, temodob mah tumuhal mah sia tigipiadn.]
Encyclopedic: bohit kuakng owl burung hantu; kuang ; Related items: kitibangan spirit
pinibanggi See banggi;
[Induh ny anu pinibanggi anak nya.]
pintuudn Sinah /pintuun Sinaʔ/
sour sop; durian belanda; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
Synonyms: libanus soursop durian belanda, sirsak
Sibandukng /Sibanduŋ/
name of place on southeast coast of Banggi; Singgah Mata; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[Sibandukng kiaraUbiadn.]
=ga
contrast; only;
[Siga lama na imirta Birta Mpia di lama Yuhudi ga.]
[Uhu ndara louk; uhu mohodn egas ga egas. You have no fish; you eat only rice.]
[Uubm nya, "Ina ga." He said, "That is enough."]
[Sia mistiih simbatu ga saa. He must have only one wife.]
[Sia inoo kerai deirdn na ga.]
[Sia ngiskul dua mingguh ga hanah.]
[Leidn ga hiti ga. Not only us.]
[Ndihi mingin kibantug dihu atau pudn tidi osi-osi ga. We do not want to ask for praise from you or even from anyone else.]
[Man ga bilah?]
[Ihi mingin ngonop onu ga kurakng. We want to increase whatever is lacking.]
[Sia set kiara simbatu ga saa. She just had only one spouse.]
[Sia set kiara simbatu sei saa. He just has only one spouse.]
[Leidn ga uhu pandi, si Amah ga pandi.]
[Puluh minit ga hanah puhul satu na.]
[Gatakng, tolu atus paat puluh ga hanah.]
[Kaap ga na miaah undakng-undakng ngelapas lama kiara kebenaardn.]
[Tau a na ga ba. Tipah telling Bonggi to say, "Tau" in contrast to what he had just said.]