Search results for "Iban"

bantuk /bantuk/
small ringshaped metallic object; bentuk; (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal, 8.3.1.6 - Round, 8.2.1 - Small.)
[
Sibantuk sinsikng.]
[
Tolu mbantuk sinsikng, golokng, antikng-antikng.]

Similar (co-hyponym): biantur create ; Similar (co-hyponym): buat making

Dayah /Dajaʔ/
name of Iban ethnic group from Sarawak; Iban; (sem. domains: 9.7.1.4 - Tribal names.)
Synonyms: Iban Iban Iban

esi-esi
1whoever; siapa sahaja; (sem. domains: 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.)
[
Esi-esi mingin kaap nguah.]
[
Esi-esi ga lama miaah, sia na kaap.]
[
Esi-esi ga miaah, sia na kaap. Whoever wants to follow can.]
[
Ndihi mingin kibantug dihu atau pudn tidi osi-osi ga. We do not want to ask for praise from you or even from anyone else.]
[
Uhu mistiih meseirt na bubuat mpia di osi-osi ga. You must always do good to everyone.]

2anyone; siapa-siapa;

Iban
name of ethnic group from Sarawak; Iban;
Synonyms: Dayah Dayak Iban

kitibangan /kitibaŋan/
type of spirit; (sem. domains: 1.4.2 - Spirits of things, 4.9.7.7 - Animism.)
[
Kitibangan ou lobokng.]
[
Ou kitibangan, sahit ulu hu.]

Related items: midua spirit

libanus /libanus/
soursop; durian belanda, sirsak; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
Synonyms: pintuudn Sinah sour sop durian belanda

midua /midua/
soul; spirit; spirit of dead person; semangat; jiwa; roh; roh orang mati; (sem. domains: 3.1 - Soul, spirit.)
[
Nuah nguuk midua ny elih, mulih na hiti. Bakng midua peranak metak sia kiladu, temodob mah tumuhal mah sia tigipiadn.]

Encyclopedic: bohit kuakng owl burung hantu; kuang ; Related items: kitibangan spirit

pinibanggi See banggi;

[
Induh ny anu pinibanggi anak nya.]

pintuudn Sinah /pintuun Sinaʔ/
sour sop; durian belanda; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
Synonyms: libanus soursop durian belanda, sirsak

Sibandukng /Sibanduŋ/
name of place on southeast coast of Banggi; Singgah Mata; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Sibandukng kiaraUbiadn.]

=ga
contrast; only;
[
Siga lama na imirta Birta Mpia di lama Yuhudi ga.]
[
Uhu ndara louk; uhu mohodn egas ga egas. You have no fish; you eat only rice.]
[
Uubm nya, "Ina ga." He said, "That is enough."]
[
Sia mistiih simbatu ga saa. He must have only one wife.]
[
Sia inoo kerai deirdn na ga.]
[
Sia ngiskul dua mingguh ga hanah.]
[
Leidn ga hiti ga. Not only us.]
[
Ndihi mingin kibantug dihu atau pudn tidi osi-osi ga. We do not want to ask for praise from you or even from anyone else.]
[
Man ga bilah?]
[
Ihi mingin ngonop onu ga kurakng. We want to increase whatever is lacking.]
[
Sia set kiara simbatu ga saa. She just had only one spouse.]
[
Sia set kiara simbatu sei saa. He just has only one spouse.]
[
Leidn ga uhu pandi, si Amah ga pandi.]
[
Puluh minit ga hanah puhul satu na.]
[
Gatakng, tolu atus paat puluh ga hanah.]
[
Kaap ga na miaah undakng-undakng ngelapas lama kiara kebenaardn.]
[
Tau a na ga ba. Tipah telling Bonggi to say, "Tau" in contrast to what he had just said.]