Search results for "adat"

adat /adat/ [ˈa.dət̚]
1custom; adat;
[
Adat mi binasa. Our customs are destroyed.]
[
Kiara adat ugama. There are religious customs.]
[
Adat lama. People's customs.]

2traditional law; adat istiadat; (sem. domains: 4.7 - Law, 4.3.9.1 - Custom.)
Related items: ngkepelei curse mengutuk; menyumpah, liin taboo pantang, suhakng taboo tabu; pantang-larang, iidn taboo pantang, *ijampa insult menghina

apuh-oduh /apuʔ-oduʔ/ [ˈa.ɸʷʊʔ ˈo.duʔ] See apuh, oduh;
ancestors; (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.)
[
Bunua apuh-oduh ti.]
[
Beig apuh-oduh mi hei.]
[
Sia miaah adat apuh-oduh nda hai.]
[
Poroh apuh-oduh mi. Our ancestors told us.]

Similar (co-hyponym): kutuurdn able to follow, kuturunan descendents; origin keturunan; anak cucu, anak-apuh descendant anak cucu; keturunan, tuurdn-munuurdn pass down turun-menurun, tudukng imitate, panggat-memanggat position

bali₂ /bali/ [ˈba.lʲi]
house; rumah; (sem. domains: 6.5.1.1 - House.)
[
Ndah meleid kiara bali dioo.]
[
Kuiih ligud bali.]
[
Mbali di ligud bali.]
[
Laman bali. Front yard. Di depan rumah.]
[
Lama di soig bali, nggimung bali. Household. Rumahtangga.]
[
Bali milibuat. Building. Bangunan.]
[
Di sodi bali. Yard. Halaman, pekarangan.]
[
Bali sapu keratas.]
[
Ngindur bali, kiara adat.]
[
Ayad putungan bali nya.]
[
Nguba bali. Change the appearance of a house.]
[
Bali batu - bali dindingin mah batu batah. Rumah batu.]
[
Keyma, bali-bali.]
[
Bali pulis. Police station. Balai polis.]
[
Siga lama na ngondih masa nda ga nggiaabm tidi simbali kindi simbali. They are wasting their time talking to people from one house to the next.]
[
Sia mpanu tidi simbali kindi simbali. He goes from one house to another house.]

Part: atap roof atap, laman front yard di depan rumah, ligud back, tontobm beam, tunggat middle house post tungkat

bilugadn /bilugan/
type of dark lizard, shiny looking; (sem. domains: 1.6.1.3.2 - Lizard.)
[
Ndara adat bilugadn.]
[
Kiara suad tuah mulah bilugadn.]

gehoon /gekoon/
cooking utensils; masakan; (sem. domains: 5.2.1.3 - Cooking utensil.)
[
Kiara hai barabm adat leidn, sikng adat masah gehoon mah lanjakng.]

Related items: koon food makanan

iidn /iin/ See liin;
taboo; pantang; pantang-larang; tabu; (sem. domains: 4.9.5.6.1 - Taboo.)
[
Kalih anak nya kiara iidn. Ina na man sia meti.]

Related items: ngkepelei curse mengutuk; menyumpah, liin taboo pantang, suhakng taboo tabu; pantang-larang, adat traditional law adat istiadat, *ijampa insult menghina ; Similar (co-hyponym): kinan taboo, suhakng taboo tabu; pantang-larang, pantakng taboo pantang ; Synonyms: pantakng taboo pantang, suhakng taboo tabu; pantang-larang

kuturuadn /kuturuan/
1seven days; tujuh hari; (sem. domains: 8.4 - Time.)
[
Kuturuadn pa odu pumungaan adat ina, ... Seven days before finishing that custom,..]
[
Kuturuadn na sia di soig toid.]

Cyclical: singolu one day, kudaadn two days dua hari, kutuluadn three days tulat, kepatadn four days empat hari, kilimaan five days lima hari, kenaman six days enam hari, kuturuadn seven days tujuh hari, waluh rubian eight days lapan hari, kisiaman nine days sembilan hari, puluh rubian ten days sepuloh hari ; Related items: turuh seven tujuh

2seven;

liin /liin/
taboo; pantang-larang; tabu; larangan; (sem. domains: 4.9.5.6.1 - Taboo.)
[
Liin tidi kibut.]

Related items: ngkepelei curse mengutuk; menyumpah, suhakng taboo tabu; pantang-larang, iidn taboo pantang, adat traditional law adat istiadat, *ijampa insult menghina ; Synonyms: giidn abstain from berpantang

monsuh /ŋ-/ /ponsuʔ/ [ˈmʷõn.suʔ] See *ponsuh, ng-;
bathe; mandi; (sem. domains: 5.6.2 - Bathe.)
[
Nggien nu m-onsuh? Di telaga. Where do you bathe? At the well.]
[
Ndou m-onsuh di telaga lama. I do not bathe at someone's well.]
[
Sia ndah pandi m-onsuh. He does not know how to bathe.]
[
Man pah m-onsuh aha? Najah m-onsuh. Why are you bathing?]
[
Onu gien nu m-onsuh? Sabudn. What do you bath with? Soap.]
[
Adat m-i-onsuh.]
[
Monsuh tuni.]

Similar (co-hyponym): besei wash, kurnas scrub; rub; brush murus; berisi; gosok, masah wash smthg mencuci, *kogis scrape off smthg kikis, ngurnas brush, mupuk wash (clothes) cuci; basuh; membasuh pakaian

nda /nda/
their; (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)
[
Deirdn nda. Themselves.]
[
Guakng nda. Their spirits.]
[
Sia miaah adat apuh-oduh nda hai. He obeys the customs of their ancestors also.]
[
Bas ku na mohodn di bali nda Reinan.]
[
Dihi "goput" sidenda "gobut". We say "goput" they themselves say "gobut."]
[
Ihi miniaah kereytah, sida nda ndah miniaah. We went by car, some of them did not go along.]
[
Ihi miniaah kereytah, sidenda ndah miniaah.]

ndaha See nd=, aha;
not=2SG.NOM; (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)
[
Ndaha pandi uubm ku.]
[
Ndaha pandi adat lama putih.]
[
Man rati pa ndaha inguah?]

Similar (co-hyponym): =nu 2SG.GEN engkau; awak; saudara; anda, diha you, aha you awak; engkau; saudara; anda

ngeganti /ŋ-/ /ganti/ See ganti;
replace; (sem. domains: 7.5.6 - Substitute.)
[
Pandi uhu ngeganti undakng-undakng mah adat deirdn nyu.]

ngkepelei See pelei;
curse; mengutuk; menyumpah; (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)
[
Ndah kaap ngai bumbukng ng-ke-pelei.]

Related items: liin taboo pantang, suhakng taboo tabu; pantang-larang, iidn taboo pantang, adat traditional law adat istiadat, *ijampa insult menghina

ngondih /ŋ-/ /ondiʔ/ [ˈŋʷõn.dʲiʔ] See ondih;
1throw away; membuang; (sem. domains: 7.4.5.2 - Throw away.)
[
Siga lama na ngondih medoot. They are throwing away things.]
[
Ngondih busukng. Cast away a clamity.]
[
Ngondih sial. Throw away a bad omen.]
[
Ngondih adat. Not follow customs.]

Related items: musuh, mumbakng, ngedabuh drop smthg mengjatuhkan, ngelahas, neronggodn grab hold of ; Related items: ngondih saa divorce spouse

2throw off;
[
Ngondih bajuh na. Throw off his shirt.]
[
Migia ladu nya, ngondih kumut na. Her sickness is severe. She threw off her sarong. ]
[
Ngondih kasut na. Throw off the shoes.]

3get rid of;
[
Ngondih lou. Get rid of embarrassment.]

4waste;
[
Sia ngondih siidn. He wastes money.]
[
Ngondih masa. Waste time.]

5divorce;
[
Libudn ngondih lahi. Women divorce men.]
[
Ngondih saa. Divorce spouse.]

ponuh /ponuʔ/ [ˈɸʷo.nũʔ]
1full; penuh; padat; (sem. domains: 8.1.8 - Full.)
[
Ponuh na tiangkih nu.]

2dense; crowded;
Similar (co-hyponym): ginsak jam-packed penuh sesak

sendanah /sendanaʔ sindanaʔ/
Sandalwood; used for medical purposes, fragrant odor; cendana; (sem. domains: 6.6.3.2 - Wood.)
[
Kiou sendanah - obu singgurua salakng.]
[
Beig sendanah - beig kiobu. Water scented with sandalwood. Air cendana.]
[
Lama Silabm nuug beig sendanah di lobokng lama mati.]
[
Imam mistiih kiara beig sendanah - adat siga lama na.]