Search results for "emas"

Anak Emas See anak, emas;
name of folk hero; (sem. domains: 9.7.1 - Name of a person.)
[
Intakng Anak Emas bosi. Sia ndah pandi mati. Sia kuiih tanah Bunguaardn.]
[
Bakng Anak Emas pebalik, mati lama Bonggi.]

atakng /ataŋ/
while; semasa; sedang; sambil; (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions, 8.4.5.2.3 - During, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Atakng ku mpanu gimbatadn irumbak na.]
[
Sia ikiliid dua tuni lama atakng nediah rambat di libuat oig.]
[
Si abu atakng nunu belih.]

bubu /bubu/
fish-trap; bubu; (sem. domains: 6.4.5 - Fishing, 6.4.5.3 - Fishing equipment.)
[
Ngedabuh bubu sedah.]
[
Ngedabuh bubu. To set a fish trap. Memasang bubu.]

Bunguaardn /Buŋuaarn/
legendary name of place where Anak Emas went; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Si Tereib moroh leidn bunua. Bunguaardn bunua Anak Emas. Sia milih mungkuiih.]
[
Lama Pitangan poroh Bunguaardn gimung bunua Siabm.]
[
Tanah Bunguaardn. Thailand.]

emas /emas/
gold; emas; (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.)
[
Tuhakng emas. Goldsmith. Tukang emas.]
[
Nulab kuhut mah emas.]

goul /goul/
together; campur; gaul; (sem. domains: 9.5.2.1 - Together.)
[
Sampur goul. Mix together.]

Similar (co-hyponym): pimung mengumpulkan orang, sampur mix campur, timung gather bergaul ; Similar (co-hyponym): *guar stir during cooking process mengaduk semasa masak, *luguh mix menyampur bahan-bahan cair

iag /iag/
1saliva; mouth juices; air liur;
[
Iag kuahadn.]
[
Iag nya niis ikiliid buah monsobm na.]

Similar (co-hyponym): *ahudn willing, keberayadn lust berahi, mesoidn covet, ingin want, kilabah greedy, pegsuhati, mingin want, ngelabah covet smthg, ngelebaadn, mouh want mahu, *kandak want hendak ; Similar (co-hyponym): ilab phlegm air ludah

2taste buds; (sem. domains: 2.2.3 - Spit, saliva.)
[
Ngiah gulu peranggih na, pemasah iag ti. First get some of that pineapple to refresh our taste buds.]

Related items: pemasah wash smthg

kamas /kamas/
packed; kemas; (sem. domains: 8.1.8 - Full.)
Similar (co-hyponym): *panyap pack/gather one's things

kemasakng /-m-/3 /kasaŋ/ See -m-, kasakng;
increase; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)
[
Kemasakng na ladu nya.]

malik /malik/ See *balik;
1recurrent; back; else; another; lagi; (sem. domains: 3.5.1.2.6 - Repeat.)
[
Kiara pa susuad malik. There is yet something else to say.]
[
Malik ou kindi diha.]
[
Malik ou hei minditi.]
[
Sia bas na ipiit diaadn malik kinditi. He has already sent me back here.]
[
Onu pa malik? What else?]
[
Esi malik? Who else?]

2again; (sem. domains: 8.4.6.6.1 - Again.)
[
Kindi ou Pogah mulih malik. I am going to Limbuak, I will return again.]
[
Mindi ou Pogah mulih ou malik. I am going to Limbuak, I will return again.]
[
Mulih malik tidi Pogah. Return agarin from Limbuak.]
[
Kemasakng malik. Become strong again.]

manas₂ /ŋ-/ /panas/ [ˈɸa.nə̃s] See panas;
1heat; memanaskan; (sem. domains: 8.3.4 - Hot.)
[
Manas ou gulu beig. First I will heat some water.]
[
Manas beig. To boil water. Memasak air.]

Antonym: peramig cool down smthg mendinginkan

2make someone angry;
[
Manas lama, nggiit mbunuh. Make someone angry.]
[
Sia ndah mori batu api; ndah manas anak nya.]

Related items: bunuh argue; fight bergadu; berbantah; berdebat

melomos /m-/3 /lomos/ See *lomos;
choke; drown; lemas; (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath, 2.6.6.1 - Kill, 1.3.4 - Be in water.)
[
Molok ou melomos.]
[
Si Layang bas ilomos di beig Pogah.]
[
Untukng sei sia ndah ilomos mah siga anak na.]

nulab /ŋ-/ /sulab/ See *sulab;
put on; (sem. domains: 5.3.7 - Wear clothing.)
[
Nulab kuhut mah emas.]
[
Sia nulab libu na.]
[
Man si anu pa inulab kuhut nya? Asal.]

nggapi /m-/2 /ɡ-/ /api/ [ŋ̩̩̩.ˈɡa.ɸi] See api;
cook; memasak; (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)
[
Esi nggapi nti? Saa hu. Who is cooking this? My wife.]
[
Sia nggapi odu-odu. She cooks every day.]
[
Sia kabul nggapi. She is lazy when it comes to cooking.]
[
Nggapi egas. Cook rice.]
[
Medoot gien nggapi. Cooking utensils. Alat-alat masak.]
[
Nggapi baar; nggapi mah beig. Boil smthg. Merebus.]
[
Tuhakng nggapi. Cook; chef. Tukang masak.]
[
Ndah kaap ngkapak atakng nggapi, nipuud. You can't sing while you cook or you'll become a widow.]
[
Kiou pa gapi babi.]
[
Igapi ou na. I cooked it.]
[
Igapi ou tembakng kirab. I cooked deer yesterday.]
[
Onu inanu nu igapi? What is it that you cooked?]
[
Pegapi na! Robi na, gapah tuakng. Cook now! It is night, it might be dark.]
[
Dei pegapi! Don't cook!]
[
Pegapi a sikiou! You cook cassava.]

ngijoort See joort;

[
Ngijoort - masukng. Memasang jerat.]
[
Sia pandi ngijoort lama.]

ngindur /ŋ-/ /indur/ See indur;
1move smthg; (sem. domains: 7.2 - Move.)
[
Ngindur ou bali hu.]

Similar (co-hyponym): minda transport smthg pindah, nguhad move.smthg

2set; memasang;
[
Ngindur jaabm. Set watch. Memasang jam.]

padi /padi/ [ˈɸa.dʲi]
1paddy; pokok padi; (sem. domains: 5.2.3.1.1 - Food from seeds, 6.2.1.1.1 - Growing rice.)
[
Padi buid - 6 buaidn.]
[
Padi bilitan - 4 buaidn, Kigiaadn sengompuh.]
[
Padi buig/buid. Hill rice; rice grown on dry fields. Padi bukit; huma.]
[
Padi mah kuit. Unhulled paddy separated from the stalks. Gabah.]
[
Koon nti sikng egas padi ranau.]

Part: egas rice beras, derami stubble; straw jerami ; Related items: megtiadn lahi stage in growing rice ; Specific: bilitan type of rice ; Stages: padi rice plant pokok padi, egas rice beras, bulubug rice porridge bubur

2rice field; padi;
[
Sia sikng egas padi ranau.]

Action: semasah pass through field

panah /panaʔ/
spear gun; bow and arrow; panah; busur; (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.)
[
Anak panah. Arrow. Anak panah.]
[
Panah kiditah Poisoned arrow. Panah beracun.]
[
Nigat panah. To string an arrow. Memasang tali busur.]

Part: damak arrow panah

pasakng₂ /pasaŋ/
1install smthg; pasang; memasang; (sem. domains: 8.4.6.1 - Start something.)
2set (trap etc.);
3switch on; turn on;

pemasa /pVŋ-/ /basa/ See *basa;
instrument for reading with; (sem. domains: 3.5.7.3 - Read.)
[
Onu pemasa nya? Boboh.]

pemasah /pVŋ-/ /basaʔ/ See basah;
wash smthg; (sem. domains: 5.6 - Cleaning.)
[
Onu pemasah nu? Beig.]
[
Ngiah gulu peranggih na, pemasah iag ti! First get some of that pineapple to refresh our taste buds.]

Related items: iag taste buds

pigimungan /pigimuŋan/
society; social structure; social interaction; masyarakat; struktur masyarakat; kemasyaraktan; (sem. domains: 4.3.9 - Culture.)

piriasadn

[
Medoot piriasadn - medoot ayad sikng emas mah pirak. Decoration; ornament. Barang perhiasan.]

pisakng emas /pisaŋ emas/
species of banana; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
Generic: punti banana pisang

punti /punti/ [ˈɸʷʊn.tʲi]
1banana; pisang; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[
Nsapag tundudn punti nu.]
[
Anak punti. Small banana.]
[
daga, dampar Belobog, dampar Bonggi, kadu, kapi, kelipuhukng,
kenatadn, Saba, subuadn, tagluh, teribobo, timbukang
]

Classifier: sopih hand; bunch sisir; sikat ; Specific: tanduk horn tanduk, punti Kigiaadn species of banana, punti raja species of banana, punti ruub species of banana, punti Sinah species of banana, punti susu species of banana, punti munuurdn species of banana, pisakng emas species of banana, punti Melaka species of banana, punti Bunguaardn species of banana

2banana tree;

pusuak /p-/ /suak/ See p-, suak;
insert; memasukkan; (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)
[
Sia pusuak nya di soig giil.]
[
Sia ngali goguh gien mpusuak bansuk.]
[
Mingin ou mpusuak diha.]

semasah See sasah;
pass through field; (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)
[
Bakng lama bas miaah nguru kaap s-em-asah.]
[
Ndah kaap s-em-asah padi.]

Product: padi rice field padi

*guar /guar/
stir during cooking process; mengaduk semasa masak; (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)
Similar (co-hyponym): *luguh mix menyampur bahan-bahan cair, goul together campur; gaul

*lomos /lomos/
choke on water; lemas; (sem. domains: 1.3 - Water, 2.2.1 - Breathe, breath.)

*luguh /luguʔ/
to mix liquids; to stir while not cooking; menyampur bahan-bahan cair; (sem. domains: 7.5.3 - Mix.)
Similar (co-hyponym): *guar stir during cooking process mengaduk semasa masak, goul together campur; gaul
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >