Search results for "lama"

aak /aak/ [ˈaak̚]
right; hak; (sem. domains: 4.7.9 - Justice.)
[
Mohodn aak lama. Violate people's rights.]

abu nawas /abu nawas/ [ˈa.βʷu ˈnã.wə̃s]
liar & trickster; (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.)
[
Lama pandi susuad mah nggahal; biahal.]

adab /adab/ [ˈa.dəb̚]
respect; polite; courtesy; well-behaved; adab; sopan; (sem. domains: 4.3.7 - Polite.)
[
Ndara adab; sampar. To be rude; impolite; insolent. Biadab; tidak sopan; tidak hormat.]
[
Mpia adab. To be hospitable; respectable; well-behaved. Budi; sopan santun.]
[
Lama mpia adab.]
[
Mpia adab di diaadn.]
[
Mpia adab nu.]
[
Mpia adab - susuad mpia; mpia aart - mori medoot. Budi bahasa.]
[
Ndoot adab.]
[
Ntirnan adab - ndah kintabm lama bas nulukng nya.]

Similar (co-hyponym): kibilakng speak respectfully ; Similar (co-hyponym): tirtib tertib ; Similar (co-hyponym): basa generous murah hati, aart generous baik hati

adakng /adaŋ/ [ˈa.dəᵏŋ]
charcoal; arang; (sem. domains: 5.5 - Fire.)
[
Pugulukng adakng na, pangan nu kisaa na.]
[
Nggulukng adakng. Lama bas kiguai kisaa na. Arang di muka.]

adat /adat/ [ˈa.dət̚]
1custom; adat;
[
Adat mi binasa. Our customs are destroyed.]
[
Kiara adat ugama. There are religious customs.]
[
Adat lama. People's customs.]

2traditional law; adat istiadat; (sem. domains: 4.7 - Law, 4.3.9.1 - Custom.)
Related items: ngkepelei curse mengutuk; menyumpah, liin taboo pantang, suhakng taboo tabu; pantang-larang, iidn taboo pantang, *ijampa insult menghina

ahal /akal/ [ˈa.hal]
plan; scheme; trick; akal; (sem. domains: 3.3.1 - Decide, plan.)
[
Mbuat ahal. Buat akal.]
[
Sia mbuat ahal nggien mpelapas deirdn na.]
[
Bas ku na igbuat ahal.]
[
Onu ahal nggien ti lemoon siga lama na?]
[
Kiti mistiih mbuat ahal, inubuh kiti merari tidia.]
[
Barabm ahal - mbikohuh. Banyak akal.]

ai /aj/
wow; (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
[
Ai na boros siga lama na.]

ajar /ajar/ [ˈa.d͡ʒaɾ]
teaching; ajar; (sem. domains: 3.6 - Teach.)
[
Peranak na ndah sumuak ajar.]
[
Bakng libudn ntogih gulu, anak kurakng ajar.]
[
Sia kurakng ajar. Ina ngijampa lama. He is not taught well. That is insulting someone.]
[
Suhup ajar.]
[
Kurakng simuak ajar ba hanah.]

Related items: kipindiaadn certain, keteih happen to know ; Similar (co-hyponym): rajar study belajar ; Similar (co-hyponym): minjarah imprison someone

alakng-alakng /alaŋ-alaŋ/
1slightly; halfheartedly; alang-alang; (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.)
[
Bakng lama kerai odu nti teih ndah kerai suub, sia alakng-alakng ngkerai. If someone works today but does not work tomorrow, he works halfheartedly. ]
[
Man pah alakng-alakng kerai? Kabul ou. Why are you working halfheartedly? I am lazy.]

Related items: sinsei

2little;
[
Alakng-alakng aha suad Bonggi. You speak a little Bonggi.]

ali /ali/ [ˈa.lʲi]
1different; lain; (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different.)
[
Ali botik. Different color.]

Related items: tirnis part; some, sibagi some ; Similar (co-hyponym): leidn different lain; bukan ; Similar (co-hyponym): olikng-olikng different, leidn different lain; bukan, sama different lain, singkia different; each masing-masing, tingkoodn difference

2some;
[
Ali na nigsuad sikng nti, ali na nigsuad sikng inoo. Some speak like this, others spoke like that.]

3very different;
[
Ali-ali lama. Very different person.]

Anak Emas See anak, emas;
name of folk hero; (sem. domains: 9.7.1 - Name of a person.)
[
Intakng Anak Emas bosi. Sia ndah pandi mati. Sia kuiih tanah Bunguaardn.]
[
Bakng Anak Emas pebalik, mati lama Bonggi.]

arag /arag/ [ˈa.ɾəɡ̚]
back of a person; belakang; (sem. domains: 2.1.2 - Torso.)
[
Sia kibobo di arag ny induh. She is asking to be carried on the back of my mother.]

Similar (co-hyponym): ligud back, laman front yard di depan rumah, sodi beside, tiligud turn around; about face menoleh

artah /artaʔ/
riches; property; wealth; harta benda; milik; (sem. domains: 6.8.1.5 - Possession, property.)
[
Artah ribah - medoot rempasadn. Booty. Harta riba.]
[
Artah ribah - medoot ndah meleid di lama penahu.]
[
Singartah - lama singa saa; gimung medoot mah artah. Possess together. Milik bersama.]

Similar (co-hyponym): asil product; return hasil, medoot things, barakng things barang

atag-atag /atag-atag/
velum; (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.)
[
Suad mah atag-atag. Speak in a nasalized voice.]

Part: lama person

atakng /ataŋ/
while; semasa; sedang; sambil; (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions, 8.4.5.2.3 - During, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Atakng ku mpanu gimbatadn irumbak na.]
[
Sia ikiliid dua tuni lama atakng nediah rambat di libuat oig.]
[
Si abu atakng nunu belih.]

atau /atau/
or; or else; atau; (sem. domains: 9.6.1.2 - Or, either, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Sia atau lama leidn mpelapas manuk di toidn.]
[
Sia atau pudn lama leidn.]

ba /ba/
EMPHATIC; (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
[
Aha ba.]
[
Taas ba.]
[
Ou ngatad diha.]
[
Ou ba ngatad diha. I am the one who will send you.]
[
Ooh ba. Okay.]
[
Ooh ba teih.]
[
Nigsuad na ba teih sia.]
[
Ai na ba.]
[
A na ba. I told you so.]
[
Ooh ba ambih.]
[
Ndaha pandi ba hanah. Ou ba pandi.]
[
Ba na.]
[
Kurakng simuak ajar ba hanah.]
[
Ti ba. This one.]
[
Noo ba. That one.]
[
Uubm lama ba na.]
[
Sahit pusuh nya ba na.]
[
Ndara ba tiaah.]

bahal /bakal/ [ˈba.hal]
1virgin; (sem. domains: 2.6.2.1 - Virginity.)
[
Tanah bahal kiara gobo. Virgin jungle.]
[
Tanah bahal, tanah lama ndah bas merook.]

Related items: merook make garden memperladangkan ; Similar (co-hyponym): gebah virgin jungle rimba ; Similar (co-hyponym): teras secondary jungle

2maiden; perawan;
[
Sia kabut pasal bahal.]
[
Libudn bahal. virgin]

bakng /baŋ/
if; kalau; jika; (sem. domains: 9.2.5.2 - Clause conjunctions, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Kaap niluh kulubutadn bakng ndara buaidn.]
[
Bakng di dihi, lama nti ndara salah mah toyuk pudn. In our opinion, this person hasn't done anything wrong in the least bit.]
[
Bakng sikng diaadn, ... In my opinion...]
[
Bakng di diaadn... In my opinion...]
[
...lobi pa bakng... ...even more if...]
[
Bakng nga, uhu ndara bunuh sualah. If so, you have no argument.]
[
Gaabm pa bakng siga lama na... Instead they should...]
[
Darah Mar 85: Bakng robi ndah kaap ngelaak kumut di ookng, medahadn uru doot. At night you can't hang clothes outside, it will be smelled by a sickness bearing spirit.]
[
Bakng nggien ditah ku?]
[
Bakng nggien bagid ku nggien ku ngidihit api?]

Bala /Bala/
name of island off east coast of Banggi; Balak Besar; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Induh Bala mah Anak Bala.]
[
Mmatakng Bala pasal biliadn inala kuakng diaa.]
[
Oig tulak bala.]
[
Oig tulak bala.; Lama putulak oig nggit ladu mah kuakng.; Mmatakng Bala pasal biliadn inala kuakng diaa.]

Part: Gulungun Gulungun Gulungun ; Synonyms: Induh Bala Big Balak Island Balak Besar

balas /balas/
1retaliate; revenge; pay back; avenge; menuntut bela; membalas dendam; (sem. domains: 6.8.5.4 - Repay debt, 4.8.2.5 - Revenge.)
[
Ringah buh lama Bonggi balas Ubiadn. Long ago, Bonggi people retaliated against Ubians.]
[
Onu gien nu balas? Balas ou sia ngai ladikng ku. What is the reason you are retaliating? I am retaliating because he took my knife.]
[
Kahal balas. Still holds a grudge. Mendendam.]
[
Pandi balas. Knows how to retaliate. Tahu balas.]

Similar (co-hyponym): dendabm grudge dendam

2repay;
[
Kiti mistiih balas adab kai. We must repay respect also. Kita haruslah membalas budi.]

3continually retaliate;
[
Bakng lama ngai medoot lama leidn, lama be-balas. If people take things from other people, they will continually retaliate.]
[
Sia ngai medoot nu, aha be-balas. If he takes your things, you continually retaliate.]
[
Dei uhu peg-balas!]

Similar (co-hyponym): dendabm grudge dendam

bali₂ /bali/ [ˈba.lʲi]
house; rumah; (sem. domains: 6.5.1.1 - House.)
[
Ndah meleid kiara bali dioo.]
[
Kuiih ligud bali.]
[
Mbali di ligud bali.]
[
Laman bali. Front yard. Di depan rumah.]
[
Lama di soig bali, nggimung bali. Household. Rumahtangga.]
[
Bali milibuat. Building. Bangunan.]
[
Di sodi bali. Yard. Halaman, pekarangan.]
[
Bali sapu keratas.]
[
Ngindur bali, kiara adat.]
[
Ayad putungan bali nya.]
[
Nguba bali. Change the appearance of a house.]
[
Bali batu - bali dindingin mah batu batah. Rumah batu.]
[
Keyma, bali-bali.]
[
Bali pulis. Police station. Balai polis.]
[
Siga lama na ngondih masa nda ga nggiaabm tidi simbali kindi simbali. They are wasting their time talking to people from one house to the next.]
[
Sia mpanu tidi simbali kindi simbali. He goes from one house to another house.]

Part: atap roof atap, laman front yard di depan rumah, ligud back, tontobm beam, tunggat middle house post tungkat

bani /bani/
courage; berani; (sem. domains: 4.4.3.1 - Brave.)
[
Sia mogot bani - pandi munuh. He exploded in anger.]
[
pitindag bani stir up]
[
Siga lama na ipitindag bani kutuah na.]

Similar (co-hyponym): mbangis ; Similar (co-hyponym): berani brave berani; sanggup

banggi /baŋgi/
corpse; dead body; bangkai, mayat; (sem. domains: 2.6.6.2 - Corpse.)
[
Lama ntogih ndah kaap mohodn banggi pelanduk.]
[
Bas banggi piruh. Used gun shell.]
[
Bas banggi oid.]
[
Sia simuak di soig bilik nggien banggi louk gigilakng.]
[
Monsuh banggi. Mandi mayat.]
[
Banggi nu. Drop dead!]

Related items: pandah swollen lips, ngimpelei curse, meti dead ; Related items: pegpati upon death, lobokng grave kubur

bangsa /baŋsa/
1race; type; nationality; ethnic group; tribe; nation; bangsa; suku bangsa; kaum; kebangsaan; (sem. domains: 4.1.9.9 - Race.)
[
Bangsa mi.]
[
Bangsa Bonggi.]
[
Lama temadak ali bangsa. Ayad bangsa temadak.]
[
singa bangsa same race]

Similar (co-hyponym): ginis type; kind jenis, masabm type bangsa; macam, ginis type; kind jenis

2nationality;
3type;

baru /baru/ [ˈba.ɾu]
1new; baru; (sem. domains: 8.4.6.5.3 - New.)
Antonym: mulah long ago ; Similar (co-hyponym): pulak-ulak

2just now; baru sahaja;
[
Baru na haah na. Just now. Baru sahaja.]
[
Baru ga hina.]
[
Siga lama na baru ga bas ingelobokng saa nu.]

batu₁ /batu/ [ˈba.tu]
stone, rock; batu; (sem. domains: 1.2.2.2 - Rock.)
[
Batu toyuk; anak batu. Gravel. Kerikil; batu kerikil.]
[
Batu gesoodn mah batu girindah nggien ngasah badih. Batu girindah moli di kadai, batu gesoodn ketomu di sungi.]
[
Batu Arab, batu nggien nguru.]
[
goguh batu cave gua]
[
batu kigoguh rock with a hole in it]
[
Siga lama na main batu.]
[
batu tanah]
[
batu beig]

beboodn See bobo;

[
Onu beboodn nu? Ragah.]
[
Ragah biobo lama.]
[
Onu biobo nya?]
[
Esi biobo ny amah nu?]
[
Esi biobo nu?]
[
Onu biobo nu kirab? Anak ku.]

bedagakng /bedagaŋ/ See *dagakng;
trade; (sem. domains: 6.8.4.9 - Exchange, trade.)
[
Lama be-dagakng di pasar. People trade in the market.]
[
Sia bedagakng punti. He sells bananas.]

Similar (co-hyponym): peboli sell menjual

begagi /beg-/ /agi/ See gagi;
work for wage; makan gaji; (sem. domains: 6.9.2 - Work for someone.)
[
Onu gien nu begagi? Ngirah ou nya uubm Bonggi. Hired labour; domestic help. Buruh upahan; amah; pembantu rumah.]
[
Lama begaji di bali.]
[
Begagi ou kuih nya. Kirah diaadn uubm Bonggi.]
[
Begagi ou di Kudat.]
[
Pida ntoudn aha begagi di Kudat?]
[
Aha begagi di diaadn.]
[
Begagi ou di diha.]
[
Sia begagi di Sinah.]