Search results for "tagi"

adi₂ /adi/ (fr. var. ari)
for the benefit of; untuk; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
[
Naruh ou terapus adi diha.]
[
Si Tagi nggapi louk adi saa nya.]

biaan /biaan/ See biaah;
transportation; pengangkutan; (sem. domains: 7.3.8 - Transport.)
[
Nggien bia-an nu? Where is your transportation?]
[
Esi bia-an nu? Who is your transportation?]
[
Onu bia-an nu? Miaah oid mindi Kudat. What is your transportation? I'm following a boat to Kudat.]
[
Si Kobit bia-an n Tagi. Kobit is Tagi's transportation.]
[
Esi bia-an n Tagi? Si Kobit. Whose Tagi's transportation? Kobit.]

bilimbikng₁ /bilimbiŋ/
comb of fowl; balung; (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.)
[
Bilimbikng manuk. Rooster comb. Balung.]
[
Bakng anak manuk kahal toyuk ndara pa jambul mah bilimbikng. Tagih pudn ndara pa hai.]

Whole: manuk chicken ayam ; Related items: jambul crest (on bird) jambul, timba lilih woodpecker burung belatuk

biniaan /biaaʔ/ /-on/ See biaah, -on;
transported; (sem. domains: 7.3.8 - Transport.)
[
Esi b-in-ia-an urang tuah? Sia miniaah lama Pogah. Who transported the chief? He followed someone from Limbuak.]
[
Esi b-in-ia-an i Mekul? Miniaah i Kobit kindi Kudat. Who transported Michael? He follwed Kobit to Kudat.]
[
Esi b-in-ia-an ny anu? Miniaah bas tidi Kudat. Who transported what's-his-name? He follwed a bas from Kudat.]
[
Esi b-in-ia-an nya? Si Jisni. Who transported him? Jisni.]
[
Onu b-in-ia-an nu? Miniaah oid. What transported you? I followed a boat.]
[
Esi b-in-ia-an nu? Miniaah ou i Kobit. Who transported you? I followed Kobit.]
[
Esi b-in-ia-an nu? Miniaah i Kobit. Who transported you? I followed Kobit.]
[
Onu b-in-ia-an nu? Oid. What transported you? A boat.]
[
Si Kobit b-in-ia-an n Tagi. Kobit transported Tagi.]
[
Daidn b-in-ia-an n Jaruk.]
[
Esi b-in-ia-an nu susuad?]
[
Sia ipiliid deirdn na di diha di tengah daidn b-in-iaan nu na. He showed himself to you in the middle of the path you followed.]

biras /biras/
Relationship between two people married to siblings; or two people married to cousin; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi biras i Mestan.]
[
Si Kusang biras i Mestan, pasal si Terieb mpinsadn mah n Telina.]

biriadn /birian/ See bori, See bori;
given; (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)
[
Mati bakng ndah biriadn.]
[
Esi biriadn nu? Ndara. Who are you giving it to? Nobody.]
[
Esi biriadn nu kasut? Who are you giving shoes?]
[
Esi biniriadn nu? Who did you give it to?]
[
Saa hu mori ny anu siidn. Si anu biniriadn saa hu siidn.]
[
Si anu biniriadn amah na siidn.]
[
Man pah biniriadn aha? Biniriadn ou ny induh.]
[
Man pah aha biniriadn ny induh nu?]
[
Man pah biniriadn aha ny induh nu siidn?]
[
Bas nu biniriadn tohi nu siidn?]
[
Si Reida biniriadn n Tagi siidn.]
[
Osi biniriadn n Jaruk siidn?]
[
Dei birii! Don't give it!]
[
Dei ou birii! Don't give me it!]
[
Birii ihi na! Give it to us!]
[
Birii ou beig! Give me some water.]
[
Birii ihi louk nu! Give us your fish!]

boboh /boboʔ/ [ˈbʷɔ.βʷɔʔ]
1mouth; mulut; (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
[
Boboh lama. Person's mouth.]
[
Youb boboh Breath of mouth.]
[
Nutup boboh. To shut mouth. Menutup mulut.]
[
Megat boboh - lambat susuad.]
[
Megat boboh hu.]
[
Damah boboh nya.]
[
Perakng boboh.]
[
Tagi boboh.]

2entrance;
[
Sia miupug di boboh pintuh. He sat down at the door entrance.]

Related items: boboh pintuh door entrance ; Related items: boboh sungi river mouth kuala ; Related items: boboh bunua each village ; Related items: boboh tuan mouth of harbor

3opening;
Related items: boboh karukng gunnysack opening ; Related items: boboh daram drum opening ; Related items: boboh kibut jar opening

gatakng /gataŋ/
bride price; berian; (sem. domains: 2.6.1.1 - Arrange a marriage.)
[
Pida gatakng saa nu? RM60]
[
Bakng ngondih tidi lahi kaap kibori gatakng tapih bakng ngondih tidi libudn lahi ndah kaap kibori gatakng malik.]
[
Si Tagi matus paat puluh gatakng.]

igmaduh /ig-/ /maduʔ/ See maduh;
call each other co-wife; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi n-ig-maduh mah ny Ombok. Tagi is a co-wife with Ombok.]

induh /induʔ/ [ˈɪn.duʔ]
1mother; ibu; induk; emak; (sem. domains: 4.1.9.1.2 - Father, mother.)
[
Si Tagi induh Layang.]
[
Nggien ny induh nu?]

Whole: induh-amah parents ibu-bapa

2primary;
3mother animal;
[
Induh kambikng.]
[
Induh tembakng.]
[
Induh babi.]
[
Induh pelanduk.]
[
Induh manuk.; Induh asu.; Nudukng aha, induh asu.; Induh usikng.; Induh muin.; Induh kerah.; Induh kerbau.; Induh dongor.; Nudukng aha dongor.; Induh andau.; Induh siadn.; Induh kilimpeit.]

inulu₂ See , ulu;
support; (sem. domains: 7.3.4.6 - Support.)
[
Onu inulu n Tagi? Si Imbahan ndah nahu.]
[
Anak ku inulu hu.]
[
Si Munsang inulu hu.]

inupadn /upan/ /-on/ See upadn, -on;
bait someone; (sem. domains: 6.4.5.2 - Fish with hooks.)
[
Esi inupadn i Mual? Ngupadn n Tagi.]

ketagi /k-/ /tagi/ See tagi;
addicted; (sem. domains: 4.3.6.1 - Lack self-control.)
[
Ndah kaap ketagi nginum. You can not be addicted to drinking.]

kidadn See liid;
seen; (sem. domains: 2.3.1 - See.)
[
Onu k-id-adn nu? Kiid ou babi. What do you see? I see a wild pig.]
[
Ndou mingin k-id-adn lama. I do not want to be seen by anyone.]
[
Osi k-id-adn n Tagi?]
[
Onu k-id-adn nu? What are you wanting to see?]
[
K-id-adn gulu. Wait and see first.]

languh /laŋuʔ/
brother/sister-in-law; ipar; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Tagi languh n Tilina. Tagi is Tilina's sibling-in-law.]
[
Si Tilina languh n Tagi.]
[
Si Kusang languh i Mual.]

Similar (co-hyponym): nggipag

maduh /maduʔ/
Relationship between two people who share a spouse or have been married to the same person; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi maduh ny Ombok.]
[
Si Ombok maduh n Tagi.]

mbiras See biras;
call someone co-sibling-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi m-biras i Mestan.]
[
Si Kusang m-biras i Mestan.]

mbuat /-m-/ /buat/ See buat;
1do; ke mana; (sem. domains: 9.1.2 - Do.)
[
Mbuat nu na? What are you doing now?]
[
Mbuat n Tagi? What is Tagi doing?]
[
Mbuat ny Ahung? What is Ahung doing?]
[
Mbuat n Selan?]
[
Mbuat i Bilu?]
[
Mbuat i Layang?]

2build; make; membuat; membina; mendirikan; (sem. domains: 9.1.2.5 - Make.)
[
Sia mbuat bali. He is making a house.]
[
Sia pandi mbuat bali. He knows how to build a house.]
[
Si Domon mbuat ajukng. Domon made an ark.]
[
Ehi hina mulei mbuat bali. Earlier we started buidling a house.]
[
Mbuat ou buk na haah na. I making a book now.]
[
Sia mbuat oig. He is making a boat.]

megmaduh /meg-/ /maduʔ/ See maduh;
call someone co-wife; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi megmaduh ny Ombok.]
[
Si Tagi megmaduh mah ny Ombok.]
[
Si Ombok megmaduh mah n Tagi.]

megmentamang /meg-/ /mentamaŋ/ See mentamang;
call someone parent-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Tagi megmentamang i Ronsodn.]

megminyen /meg-/ /minjen/ See minyen;
call someone child-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Seib megminyen n Tagi.]
[
Si Ronsodn megminyen n Tagi.]
[
Si Tugalan megminyen n Tagi.]

mentamang /mentamaŋ/
parent-in-law; ibu mentua; mertua; bapa mentua; mertua; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Ronsodn mentamang Tagi.]
[
Si Tugalan mentamang Tagi.]
[
Seib mentamang Tagi.]
[
Si Labut mentamang Tagi.]
[
Si Nusi mentamang Tagi.]
[
Si Muyu mentamang Tagi.]

Synonyms: mata-odu mother/father-in-law

miaah /ŋ-/ /biaaʔ/ See biaah;
1follow; ikut; (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.)
[
Si Layang miaah n Tagi. Layang is following Tagi.]
[
Saa hu miaah diha moli gandubm. My wife is following you to buy corn.]
[
Sia miaah di aludn-aludn. She is following on the road.]
[
Aha miaah di toidn. You are following the jungle.]
[
Esi miaah di Ubiadn? Who is following the Ubian?]
[
Miaah na hita tina mah siga lama na.]
[
Ou miaah diha.]
[
Miaah kereytah. To go by car. Naik kereta.]
[
Miaah oig. To go by boat. Naik perahu.]
[
Bakng miaah di undakng-undakng mi... If you follow our laws...]
[
Miaah umur. According to age.]
[
Si Layang m-in-iaah induh nya.]
[
Man sia pah m-in-iaah?]
[
Si Irian m-in-iaah saa na.]
[
Miaa'ira'.]
[
Miaah suad. Follow advice.]
[
Miaah arus beig. Follow the current.]
[
Miaah ga sikng suurt louk.]
[
Miaah ga sikng ipus beranggas.]

Related items: nginsuah go downstream ke hilir ; Related items: tumundah hold on while walking, sumuurt follow, sumuut

2accompany; ikut;
[
Sia ndah kaap miaah. He cannot follow us. Dia tidak boleh ikut.]

midadn See liid;
noticed; visible; (sem. domains: 2.3.1.5 - Visible.)
[
Midua lama mati ndah na m-idadn. You can't see the soul of the dead.]
[
Kuakng ndah m-idadn.]
[
Nibalu ndah m-idadn.]
[
Molok ou m-idadn lama.]
[
Nggitaruh ou. M-idadn ou nya.]
[
Tipah: Sia ndah m-ildadn.]
[
Tipah: Tanggas m-ildadn lama.]
[
Pegiliu hu, nidadn lama.]
[
Onu nidadn nu? Kiid ou babi.]
[
Onu nidadn nu hina?]
[
Esi nidadn nu?]
[
Si Tagi nidadn i Layut. Tagi was seen by Layut.]
[
Sia kai in-ildadn meleihat. You can't be seeing it with the eyes.]

mihitadn See *ahit;
contagious; menular; berjangkit; (sem. domains: 2.5.2 - Disease.)
[
Molok m-ihitadn.]
[
Molok ou m-ihitadn.]
[
M-ihitadn ou ladu nu.]
[
Nihitadn ou ladu ny anu.]
[
Nihitadn ou ladu nu.]
[
Nihitadn di sembelah.]

minyen /minjen/
child-in-law; menantu perempuan; menatu laki-laki; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Tagi minyen i Ronsodn.]
[
Si Tagi minyen n Tugalan.]
[
Si Tagi minyen Seib.]

mondih See ondih;
reject; (sem. domains: 3.3.5.2 - Reject.)
[
Amah i Mual m-ondih n Tagi ringah buh. Mual's father rejected Tagi long ago.]
[
Si Kusang m-ondih ng Gikil. Kusang rejected Gikil.]
[
Ndah kaap m-ondih pinsadn, apuh, menahadn. It is not permitted to reject a cousin, grandchild, nephew, or niece.]
[
Onu gien nu m-ondih? What are you rejecting?]
[
Onu pasal nu m-ondih? What is the reason you reject it?]
[
Bakng lama leidn ndah kaap m-ondih. Outsiders cannot reject someone.]
[
pusud kaap m-ondih. Siblings can reject someone.]
[
Bakng induh-amah ndah m-ondih, kiara lama leidn m-ondih di uhubm gesaa set pengelapik uhubm.]
[
Louk ti i-g-ondih tina. Our fish will be rejected later.]
[
Dei pe-m-ondih! Don't reject him!]

mouh /mouʔ/ See ouh;
want; mahu; (sem. domains: 3.3 - Want.)
[
Si Mual mouh di n Tagi.]
[
Ndah mouh. To not want; refuse; reject. Tidak mahu; menolak.]
[
Ndah mouh irah.]
[
Si Tagi m-in-ouh di i Mual.]

Similar (co-hyponym): *ahudn willing, keberayadn lust berahi, iag saliva air liur, mesoidn covet, ingin want, kilabah greedy, pegsuhati, mingin want, ngelabah covet smthg, ngelebaadn, *kandak want hendak

nalak /ŋ-/ /talak/ See talak;
pay fine; (sem. domains: 4.7.7.2 - Fine.)
[
Si Tagi nalak.]
[
Si Mual nalak.]
[
Bonggi ndah nalak leidn ga Silabm.]

nanggukng /ŋ-/ taŋguŋ/ See tanggukng;
support; menanggung; (sem. domains: 7.3.4.6 - Support.)
[
Lama nanggukng diha supaya mori.]
[
Sia nanggukng dusa ti.]
[
Nanggukng ou diha mohodn.]
[
Si Tagi nanggukng i Munsang.]
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >