Search results for "uhubm"

bori /bori/
give; give out; kasih; beri; memberi; memberikan; (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)
[
Onu-onu uhubm bori nyu di lama, ina hai gia uhubm bori Itala di dihu, lobi migia pa.]

buakng bisara /bukaŋ/ /bisara/ See buakng;
acquit; free; buang bicara; membebaskan; (sem. domains: 4.7.6.1 - Acquit.)
Related items: uhubm legal proceeding

diaa /diaa/
1land; interior; darat; pendalaman;
[
Ou nguhubm lama Liaag Diaa, si anu mah saa na.]

2interior; pendalaman; (sem. domains: 1.2.1 - Land.)

gien /gien/
1which; place; location; yang; (sem. domains: 9.2.3.3 - Relative pronouns, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Pinsil gien nuart uubm Bonggi.]
[
Ntien gien ny amah nu?]
[
Ngkien gien ny amah nu?]
[
Onu gien nu modop? What place do you sleep?]
[
Onu gien nu beganad? Uubm Bonggi. What is it that you are studying?]
[
Onu gien nu kirah? Uubm Bonggi.]
[
Onu gien nya milakng? Serah. What place do you lie down? Mat.]
[
Tanah gien nu imatas. The land is where you made a furrow.]
[
Onu gien nu kerai? What place do you work? ??? What do you use to work?]
[
Esi gien nu beganad uubm Bonggi? Who are you studying the Bonggi language from?]
[
Depoordn gien mbuat api. The kitchen is the place to make a fire.]
[
Nguruas gien minggat. Take out the place where you chew betel nut.]
[
Mbuat ou gambar gien ku mbuat lesidn. I am having a picture made which I can make a license.]
[
Sia kindi libuat nggien nguduaa. He went to the top to:the:place to pray.]
[
Sia ingirubm lama nggien i-ki-tundah. He looked for someone whom he could ask to guide him.]
[
Si Belaha igitaruh di soig goguh meraah. Diaa na nggien nya igitaruh. Belaha hid inside a hole in a mera'' tree. There is where he hid.]
[
Pengirubm na nggien nu limidik," kaadn.]
[
Inubuh si Itut-Itut ipanu ngirubm bunua nggien nya limidik.]
[
Diti na nggien ku limidik," kaadn.]
[
.. setiap simbatu sida simbatu kerbou mah tanah nggien siga lama na ntinaman.]
[
Na pusud adi biniriadn ga sigibal na simbatu kerbou mah tanah tuhud batakng runi nggien nya numpad bali na.]
[
Bakng ndara artah nggien nu nanggukng diaadn moli kerbou, gaabm aha pa mpebolos kerbou nu noo," kaadn, "nggien ku munga ranau nyu hai," kaadn.]
[
...leidn ga kiara artah nggien ku nanggukng diha moli kerbou]
[
...sida ndara artah nggien nanggukng moli kerbou]
[
Ndah timalakng-timalakng hana na sugud na bakng ndah di sirib sanga nunuk nggien nya igitaruh na.]
[
Nguah ou molos lehaadn nggien pusud nu ngelahah siidn mah ndara nggien nya mah saa na mien.]
[
Gaabm pa kiti netak nya di sodi telaga sultadn nggien ti molos oig gulu.]
[
Nubuh pelanduk na inotog odu nggien ngguhubm.]
[
...sia piboli mah iniit di bunua Mesir nggien nya inanu ngidipadn.]
[
Bakng nggien ditah ku?]
[
Bakng nggien bagid ku nggien ku ngidihit api?]

Similar (co-hyponym): nuan which ; Synonyms: nggien where di mana

2where;

guhubm /g-/ /ukum/ See uhubm;
participate in dispute settlement; merundingkan; membincangkan; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[
Sia ngguhubm mah saa na.]
[
Mistiih ngguhubm.]
[
Ngguhubm hu na na haah na.]
[
Meleid dihi iguhubm.]
[
Sia miaah diaadn iguhubm di Liaag Diaa.]
[
Meleid ou na iguhubm kina.]
[
Ndara lama iguhubm kina.]
[
Sia iguhubm kirab.]
[
Esi iguhubm kirab? Si anu.]
[
Nudukng kerah, iguhubm-uhubm.]

inuhubm
tried; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)

kemarag /-m-/3 /karag/ See -m-, *karag;
become wild; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.6.1 - Types of animals.)
[
Dei na magar manuk ku! Kemarag na kaadn.]

Antonym: rumuhubm become tame

kimuat /kimuat/
1to ask; question; tanya; bertanya; (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.)
[
Aha kimuat nya.]
[
Kimuat ou diha.]
[
Sia kimuat diaadn bakng ou miaah mah ndah.]
[
Sia kimuat diaadn. Uubm nya, "Aha miaah mah ndah?"]
[
Dei pi-kimuat!]

Similar (co-hyponym): nual interrogate menyoal

2
[
Inubuh sia i-kimuat di siga lama na, "Onu nisuruh uhubm ugama ti?"]
[
Sia i-kimuat suhu sojar dia nubuh siga lama na peiti. He questioned all the soldiers there then they were killed.]

kiuhubm /ki-/ /ukum/ See uhubm, See uhubm;
ask someone to settle dispute; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[
Sia i-ki-uhubm urakng tuah kirab.]
[
Sia ki-uhubm na haah na.]
[
Sia ng-ki-uhubm urang tuah.]

kotul /kotul/ [ˈkʷo.tʊl]
1hard; keras; (sem. domains: 3.3.1.7 - Stubborn.)
[
Bosi ngkotul.]
[
Kiou ngkotul.]

2stubborn; obstinate; berkeras kepala;
[
Ngkotul ulu nya.]
[
Ngkotul ulu.]
[
Sia ngkotul, ndah miaah di uhubm.]
[
Ulu nya kotul, ndah mori lama medoot.]
[
Kotul susuad nya. Sia ndah mori medoot.]

mmati /m-/2 /mati/ [m̩.ˈmã.tʲi] See *pati;
1kill; membunuh; (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.)
[
Ou m-m-ati tuhih.]
[
Si anu gisuruh nya m-m-ati lama.]
[
Sia m-m-ati lama.]
[
Sia m-m-ati deirdn na. He is going to kill himself.]
[
Uhubm ugama ti gisuruh nelamat ataupudn m-m-ati lama?]
[
Esi i-m-ati tuhih? Ou. Who killed the gecko? Me.]
[
I-m-ati ou tuhih mah badih.]
[
Mingguh ringah diti bas ku i-m-ati tuhih simbatu.]
[
Sia imati deirdn na. He killed himself.]

2extinguish (light);
[
M-mati ou lampu gulu.]

mondih See ondih;
reject; (sem. domains: 3.3.5.2 - Reject.)
[
Amah i Mual m-ondih n Tagi ringah buh. Mual's father rejected Tagi long ago.]
[
Si Kusang m-ondih ng Gikil. Kusang rejected Gikil.]
[
Ndah kaap m-ondih pinsadn, apuh, menahadn. It is not permitted to reject a cousin, grandchild, nephew, or niece.]
[
Onu gien nu m-ondih? What are you rejecting?]
[
Onu pasal nu m-ondih? What is the reason you reject it?]
[
Bakng lama leidn ndah kaap m-ondih. Outsiders cannot reject someone.]
[
pusud kaap m-ondih. Siblings can reject someone.]
[
Bakng induh-amah ndah m-ondih, kiara lama leidn m-ondih di uhubm gesaa set pengelapik uhubm.]
[
Louk ti i-g-ondih tina. Our fish will be rejected later.]
[
Dei pe-m-ondih! Don't reject him!]

muruhubm /m-/1 /rukum/ See m-, *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

na /na/
1referential;
[
Si Mual miaah kindi bali na. Mual followed going to the house.]
[
Atakng ku mpanu, gimbatadn na irumbak na. While I was walking the dock fell out from under me.]
[
saa na her spouse]
[
saa na his spouse]
[
siga lama na they]
[
bali na her house]
[
anak na his children]
[
oid na the boat]
[
uhubm na the discussion]
[
deirdn na herself]
[
pusud na her sibling]
[
Sia mori saa na. He gives it to his spouse.]
[
Sia mah lama na tidi bigiadn baru dangkih di diaadn. He and his people from the new section are jealous of me.]
[
...inoog dua tuni dipadn na]
[
Siga lama nti mulih ndah pa mohodn. These people will return without haven eaten.]
[
sia na he is the one]
[
Ina na, ndaardn na ina. That is all, there is no more of that.]
[
Ina na, ndaardn na. That is all, there is no more.]
[
Ina na tentang suad n Domon na. That is the story about Domon.]
[
Ina na matakng ou di Tuaardn. That being the case, I came to Tuaran.]
[
Ina na biniaah ou na. That being the case, I followed.]
[
Ina na ihi mulei puhul waluh sampai puhul sepulu. ]
[
Ina sisuad ku. That is my story.]
[
Ina na. That is it.]
[
Nga na ba. That's okay.]
[
dumah na saa simbatu with his one wife]
[
mah na pusud simbatu with his one sibling]
[
nubuh na saa then the spouse]
[
na pusud ga the sibling]
[
nubuh na pusud then the siblin27.44g]
[
"Dei pengai aa," kaadn na pusud.]
[
Tetak na pusud ga dioo.]
[
Na amah na melou pasal gaya anak nya na.]
[
nentaadn na lama all the people]
[
nentaadn na sisuad all the stories]
[
Ina kerai nentaadn na. That work is all.]
[
na saa libudn the wife]
[
Bakng kiara lama kisaa, na saa lahi mati teih ndara anak, mistiih na pusud ngesaa mah ipag nya.]
[
Bakng na saa lahi mati If the husband dies]
[
Bakng saa lahi na mati If the man's wife dies]
[
saa libudn na the woman's husband]
[
...pasal gaya anak nya na.]
[
sapu oid na roof of the boat]
[
tubuh ontokng na the plant sprouted]
[
na lama pisiaa the believing people]
[
na lama sompuh dipadn na the owner of the slave]
[
na kupala pegogot ugama the high priest]
[
na lama pegogot bandar na the people controlling the city]

23SG; (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)
[
Sia imati deirdn na. He killed himself.]

3TOPIC; (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)
4PERFECT;
[
Ndah meleid. Not long. Sebentar.]
[
Ndah na meleid. Not long now; in a moment. Sebentar lagi.]
[
Ndah medadi.]
[
Ndah na medadi.]
[
Ndah na ndedi.]
[
Meleid na. A long time from now.]
[
Meleid pa. A long time yet.]
[
Ingat na. Look out!]
[
meti na dead]
[
Matakng na sia. He is coming now.]
[
Bas na.]
[
Bas ku na kidoor.]
[
Ndou kidoor. I do not hear.]
[
Ndou bas kidoor.]
[
Baa, mpanu ta na. Come on, let's go now.]
[
Mbuat nu na?]
[
kaah na approaching here & now]
[
Kaah na si anu. What's his name is nearby now.]
[
Na haah na. near now]
[
di kimidiadn behind]
[
di na kimidiadn afterward]
[
mingad near]
[
mingad na near DC]
[
meseirt na always]

5now;
[
na haah na right now]
[
ringah na before now]

nsuruadn /m-/ /suruan/ See suruadn;
arrange marriage; (sem. domains: 2.6.1.1 - Arrange a marriage.)
[
Lahi n-suruadn libudn.]
[
N-suruadn gulu, nubuh ngguhubm gien mpesaa.]
[
Libudn ndah kaap n-suruadn lahi.]
[
Ndah kaap n-suruadn saa.]
[
Bas na n-suruadn nuan na mpuguai na.]
[
Si Gontud n-ig-suruadn, si Lima inguah suruadn.]
[
Si Jaruk bas n-ig-suruadn Sumping.]

nuan See anu;
passive marker; (sem. domains: 9.2.3.3 - Relative pronouns, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Mbuat ou kerai ndah nyu nu-an pisiaa. I will do something that you will not believe.]
[
Onu ga medoot di soig pahit nu noo?]
[
Onu nuan nu ngipah di soig pahit nu? What is it that you put inside your pocket?]
[
Onu ga aal ndah nu-an i Galio mingin semampur?]
[
Onu nu-an nu kerai? Sia suruh diaadn kerai. What is it that you are working on? He commanded me to work.]
[
Onu nu-an nu mohodn? Egas. What is it that you are eating? Rice.]
[
Bakng nuan aha ngimpelei, ou ga nanggukng.]
[
Onu ga nuan hu bubuat, maap sei. Whatever it is that I am doing, I can.]
[
Onu nu-an nu mensari na haah na? What is it that you are looking for now?]
[
Onu nu-an nu nggapi tina? What is it that you are cooking later?]
[
Sia mistiih pisiaa susuad nu-an ta ngirah. He must believe the word that the two of us teach.]
[
Nu-an ku gulu ngeloput tagak noo.]
[
Gaabm pa sia nu-an ti nopuk supaya ga sia mati.]
[
...mah nggisuruh nya nguluak kubal kerbou na. Buh mputuug nu-an mpeboli di sultadn.]
[
Yesus sialib nyu nu-an Itala manggat medadi Kiristus nggien nelamat munusiah. Jesus who you crucified is raised up by God to become Christ which saves mankind.]
[
Kupala sojar na niggolok i Paulus nuan siga lama na mmati. The head soldier was afraid Paul would be killed by them.]
[
Sia nu-an suhu lama miaah nya mantug mah suhu lama pisiaa di nya mpilibuat. He is praised by all those who follow him and exalted by all those who believe in him. / He will be praised by all those who follow him and will be exalted by all those who believe in him.]
[
Sia lemoon onu ga nuan munusiah simbiaakng mah nganggap guruadn nda. He opposes whatever mankind worships and considers his god.]
[
Sia in-anu ing-ijampa mah inuhubm ga kibilu. He was cursed and judged foolishly.]
[
Onu kerai in-anu ingelantik di siga lama na?]
[
Barabm hai lama ingibal nya sampai sia in-anu ingirsak.]
[
Sia pudn in-anu ingirah. He also was taught.]
[
Barabm pa in-anu nya ingirah di siga lama na. Much more was taught by him to them.]
[
Ou na si Paulus in-anu Itala ngelantik ndedi lama piniit nya.]
[
Pangan nya ni-anu nya milia. His friend was denyed by him.]
[
Nubuh kerah na ingedahap siadn na in-anu nugah di soig kibut tiohob dumah doudn keladih.]
[
...sia piboli mah iniit di bunua Mesir nggien nya in-anu ngidipadn.]
[
Nu-ah ou nelamat. Come save me.]
[
Nu-ah nouk.]
[
Nu-ah ou nuud. Come help me.]
[
Nu-ah ihi ngosog. Come strengthen us.]
[
Nu-ah nonduk.]
[
Nuah na netap guakng nu.]
[
Dei nu-ah!]
[
Dei nu-ah nyu sia nganggap sikng musu nyu!]
[
Dei nu-ah nyu mpangan!]
[
Dei nuah mingisadn!]
[
Nuah ihi na murumbudn! Heal us!]
[
Nuah nyu niru!]
[
Nuah nyu na mingisiadn musu nyu!]
[
Nuah ou na mingisiadn!]
[
Nuah na pekemaah deirdn nu!]
[
Nuah nyu na pekemaah!]
[
Nuah ou na pekemaah!]
[
Nuah na hai mbuat bisa!]
[
Nuah na ngosi longon nu!]
[
Dei na nu-ah nggintabm!]
[
Dei nu-ah papadn ku!]
[
Bakng midadn nyu pa malik sisida diti, n-uah nyu ga mmati, kaadn.]
[
Onu nu-an nu ngegoul?]
[
Onu in-anu nu ingegoul?]

Similar (co-hyponym): gien which yang

nuud /ŋ-/ /tuud/ See tuud;
help someone; (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.)
[
Sia nuud diaadn.]
[
Uhubm ugama ti gisuruh nuud ataupudn ngudusa?]

ngedabuh /ŋ-/ /dabuʔ/ See *dabuh;
1drop smthg; mengjatuhkan; (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.)
[
Ngedabuh ou diha.]
[
Ngedabuh bubu sedah.]
[
Ngedabuh ou rapu. I threw the trash down.]
[
Sia ngedabuh uhubm. He is trying it.]
[
Sia ngedabuh uhuman. He gives sentence.]

Related items: musuh, ngondih throw away membuang, mumbakng, ngelahas, neronggodn grab hold of ; Similar (co-hyponym): peloub meniarapkan

2cast;
[
Ngedabuh sou. To cast anchor. Membuang sauh.]

3fire someone;
[
Pirinta ngedabuh nya kerai. The government fired him.]

ngkoidn /m-/ /koin/ See koidn;
marry; (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
[
Lama Sama moroh ng-koidn. Bonggi ndara koidn, iguhubm sei.]
[
Si anu ndah na meleid ng-koidn.]

Related items: saa spouse isteri; suami; bini; laki

ngudusa See dusa;

[
Uhubm ugama ti gisuruh nuud ataupudn ngudusa?]

nguhubm /ŋ-/ /ukum/ See uhubm;
preside over dispute settlement; menghakimi; mengadili; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[
Pakng lima nguhubm lama.]
[
Esi nguhubm i Meidan? Pakng lima.]
[
Urang tuah nguhubm lama Liaag Diaa.]

ngulu₁ /ŋ-/ /ulu/ See , ulu;
take responsibility; support; tanggun jawab; (sem. domains: 7.3.4.6 - Support.)
[
Ngulu a mien nu.]
[
Si Tereib ngulu i Munsang.]
[
Si Tagi ngulu ny Imbahan ndah nahu.]
[
Si Tagi ngulu ny Imbahan ndah bitahu.]
[
Onu pa ngulu nya? Si Imbahan.]
[
Ngulu uhubm; temampu di daidn. Persuad in court; assist with struggle on trail.]
[
Dei pungulu!]

Related items: temampu assist in struggle

nguruhubm /ŋ-/ /rukum/ See *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
[
Dei nuah nguruhubm!]

peguhuman See uhubm;
judgement place; (sem. domains: 4.7.6 - Judge, render a verdict.)
[
...di peg-uhum-an diaa. ...in the judgement place there.]

pesaa /p-/ /saa/ See p-, saa;
marry someone; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Nsuruadn gulu, nubuh ngguhubm gien mpesaa.]
[
Dei pesaa! Don't marry them!]
[
Si Mual ipesaa n Dosuh.]
[
Si Mual ipesaa i Munsang.]

piaksah See paksah;

[
Ou piaksah inuhubm dia.]

ruhumah See *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)

rumuhubm /-m-/3 /rukum/ See -m-, *ruhubm;
become tame; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.6.1 - Types of animals.)
Antonym: kemarag become wild ; Antonym: *karag wild liar

uhubm /ukum/
1dispute settlement; (sem. domains: 4.7.5 - Trial.)
2court hearing; trial; bicara; pengadilan;
[
Uhubm ikusuat nya migia.]
[
Odu Itala ngedabuh uhubm. Judgement day.]
[
Meraja uhubm. Simelehai mindi uhubm leidn. Take the dispute settlement to a higher court.]
[
Ndah na megat uhubm nya.]
[
Merangan na uhubm.]

3legal proceeding;
Related items: buakng bisara acquit; free buang bicara; membebaskan

uhuman₂ /ukuman/ See uhubm;
judged; (sem. domains: 4.7.6 - Judge, render a verdict.)
[
Odu lama uhuman Itala. The day people are judged by God.]
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >