Search results for "uhubm"
bori /bori/
give; give out; kasih; beri; memberi; memberikan; (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)
[Onu-onu uhubm bori nyu di lama, ina hai gia uhubm bori Itala di dihu, lobi migia pa.]
buakng bisara /bukaŋ/ /bisara/ See buakng;
acquit; free; buang bicara; membebaskan; (sem. domains: 4.7.6.1 - Acquit.)
Related items: uhubm legal proceeding
diaa /diaa/
1land; interior; darat; pendalaman;
[Ou nguhubm lama Liaag Diaa, si anu mah saa na.]
2interior; pendalaman; (sem. domains: 1.2.1 - Land.)
gien /gien/
1which; place; location; yang; (sem. domains: 9.2.3.3 - Relative pronouns, 8.4.5.2.1 - After.)
[Pinsil gien nuart uubm Bonggi.]
[Ntien gien ny amah nu?]
[Ngkien gien ny amah nu?]
[Onu gien nu modop? What place do you sleep?]
[Onu gien nu beganad? Uubm Bonggi. What is it that you are studying?]
[Onu gien nu kirah? Uubm Bonggi.]
[Onu gien nya milakng? Serah. What place do you lie down? Mat.]
[Tanah gien nu imatas. The land is where you made a furrow.]
[Onu gien nu kerai? What place do you work? ??? What do you use to work?]
[Esi gien nu beganad uubm Bonggi? Who are you studying the Bonggi language from?]
[Depoordn gien mbuat api. The kitchen is the place to make a fire.]
[Nguruas gien minggat. Take out the place where you chew betel nut.]
[Mbuat ou gambar gien ku mbuat lesidn. I am having a picture made which I can make a license.]
[Sia kindi libuat nggien nguduaa. He went to the top to:the:place to pray.]
[Sia ingirubm lama nggien i-ki-tundah. He looked for someone whom he could ask to guide him.]
[Si Belaha igitaruh di soig goguh meraah. Diaa na nggien nya igitaruh. Belaha hid inside a hole in a mera'' tree. There is where he hid.]
[Pengirubm na nggien nu limidik," kaadn.]
[Inubuh si Itut-Itut ipanu ngirubm bunua nggien nya limidik.]
[Diti na nggien ku limidik," kaadn.]
[.. setiap simbatu sida simbatu kerbou mah tanah nggien siga lama na ntinaman.]
[Na pusud adi biniriadn ga sigibal na simbatu kerbou mah tanah tuhud batakng runi nggien nya numpad bali na.]
[Bakng ndara artah nggien nu nanggukng diaadn moli kerbou, gaabm aha pa mpebolos kerbou nu noo," kaadn, "nggien ku munga ranau nyu hai," kaadn.]
[...leidn ga kiara artah nggien ku nanggukng diha moli kerbou]
[...sida ndara artah nggien nanggukng moli kerbou]
[Ndah timalakng-timalakng hana na sugud na bakng ndah di sirib sanga nunuk nggien nya igitaruh na.]
[Nguah ou molos lehaadn nggien pusud nu ngelahah siidn mah ndara nggien nya mah saa na mien.]
[Gaabm pa kiti netak nya di sodi telaga sultadn nggien ti molos oig gulu.]
[Nubuh pelanduk na inotog odu nggien ngguhubm.]
[...sia piboli mah iniit di bunua Mesir nggien nya inanu ngidipadn.]
[Bakng nggien ditah ku?]
[Bakng nggien bagid ku nggien ku ngidihit api?]
Similar (co-hyponym): nuan which ; Synonyms: nggien where di mana
2where;
guhubm /g-/ /ukum/ See uhubm;
participate in dispute settlement; merundingkan; membincangkan; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[Sia ngguhubm mah saa na.]
[Mistiih ngguhubm.]
[Ngguhubm hu na na haah na.]
[Meleid dihi iguhubm.]
[Sia miaah diaadn iguhubm di Liaag Diaa.]
[Meleid ou na iguhubm kina.]
[Ndara lama iguhubm kina.]
[Sia iguhubm kirab.]
[Esi iguhubm kirab? Si anu.]
[Nudukng kerah, iguhubm-uhubm.]
inuhubm
tried; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)
kemarag /-m-/3 /karag/ See -m-₃, *karag;
become wild; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.6.1 - Types of animals.)
[Dei na magar manuk ku! Kemarag na kaadn.]
Antonym: rumuhubm become tame
kimuat /kimuat/
1to ask; question; tanya; bertanya; (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.)
[Aha kimuat nya.]
[Kimuat ou diha.]
[Sia kimuat diaadn bakng ou miaah mah ndah.]
[Sia kimuat diaadn. Uubm nya, "Aha miaah mah ndah?"]
[Dei pi-kimuat!]
Similar (co-hyponym): nual₁ interrogate menyoal
2
[Inubuh sia i-kimuat di siga lama na, "Onu nisuruh uhubm ugama ti?"]
[Sia i-kimuat suhu sojar dia nubuh siga lama na peiti. He questioned all the soldiers there then they were killed.]
kiuhubm /ki-/ /ukum/ See uhubm, See uhubm;
ask someone to settle dispute; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[Sia i-ki-uhubm urakng tuah kirab.]
[Sia ki-uhubm na haah na.]
[Sia ng-ki-uhubm urang tuah.]
kotul /kotul/ [ˈkʷo.tʊl]
1hard; keras; (sem. domains: 3.3.1.7 - Stubborn.)
[Bosi ngkotul.]
[Kiou ngkotul.]
2stubborn; obstinate; berkeras kepala;
[Ngkotul ulu nya.]
[Ngkotul ulu.]
[Sia ngkotul, ndah miaah di uhubm.]
[Ulu nya kotul, ndah mori lama medoot.]
[Kotul susuad nya. Sia ndah mori medoot.]
mmati /m-/2 /mati/ [m̩.ˈmã.tʲi] See *pati₂;
1kill; membunuh; (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.)
[Ou m-m-ati tuhih.]
[Si anu gisuruh nya m-m-ati lama.]
[Sia m-m-ati lama.]
[Sia m-m-ati deirdn na. He is going to kill himself.]
[Uhubm ugama ti gisuruh nelamat ataupudn m-m-ati lama?]
[Esi i-m-ati tuhih? Ou. Who killed the gecko? Me.]
[I-m-ati ou tuhih mah badih.]
[Mingguh ringah diti bas ku i-m-ati tuhih simbatu.]
[Sia imati deirdn na. He killed himself.]
2extinguish (light);
[M-mati ou lampu gulu.]
mondih See ondih;
reject; (sem. domains: 3.3.5.2 - Reject.)
[Amah i Mual m-ondih n Tagi ringah buh. Mual's father rejected Tagi long ago.]
[Si Kusang m-ondih ng Gikil. Kusang rejected Gikil.]
[Ndah kaap m-ondih pinsadn, apuh, menahadn. It is not permitted to reject a cousin, grandchild, nephew, or niece.]
[Onu gien nu m-ondih? What are you rejecting?]
[Onu pasal nu m-ondih? What is the reason you reject it?]
[Bakng lama leidn ndah kaap m-ondih. Outsiders cannot reject someone.]
[pusud kaap m-ondih. Siblings can reject someone.]
[Bakng induh-amah ndah m-ondih, kiara lama leidn m-ondih di uhubm gesaa set pengelapik uhubm.]
[Louk ti i-g-ondih tina. Our fish will be rejected later.]
[Dei pe-m-ondih! Don't reject him!]
muruhubm /m-/1 /rukum/ See m-₁, *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
na /na/
1referential;
[Si Mual miaah kindi bali na. Mual followed going to the house.]
[Atakng ku mpanu, gimbatadn na irumbak na. While I was walking the dock fell out from under me.]
[saa na her spouse]
[saa na his spouse]
[siga lama na they]
[bali na her house]
[anak na his children]
[oid na the boat]
[uhubm na the discussion]
[deirdn na herself]
[pusud na her sibling]
[Sia mori saa na. He gives it to his spouse.]
[Sia mah lama na tidi bigiadn baru dangkih di diaadn. He and his people from the new section are jealous of me.]
[...inoog dua tuni dipadn na]
[Siga lama nti mulih ndah pa mohodn. These people will return without haven eaten.]
[sia na he is the one]
[Ina na, ndaardn na ina. That is all, there is no more of that.]
[Ina na, ndaardn na. That is all, there is no more.]
[Ina na tentang suad n Domon na. That is the story about Domon.]
[Ina na matakng ou di Tuaardn. That being the case, I came to Tuaran.]
[Ina na biniaah ou na. That being the case, I followed.]
[Ina na ihi mulei puhul waluh sampai puhul sepulu. ]
[Ina sisuad ku. That is my story.]
[Ina na. That is it.]
[Nga na ba. That's okay.]
[dumah na saa simbatu with his one wife]
[mah na pusud simbatu with his one sibling]
[nubuh na saa then the spouse]
[na pusud ga the sibling]
[nubuh na pusud then the siblin27.44g]
["Dei pengai aa," kaadn na pusud.]
[Tetak na pusud ga dioo.]
[Na amah na melou pasal gaya anak nya na.]
[nentaadn na lama all the people]
[nentaadn na sisuad all the stories]
[Ina kerai nentaadn na. That work is all.]
[na saa libudn the wife]
[Bakng kiara lama kisaa, na saa lahi mati teih ndara anak, mistiih na pusud ngesaa mah ipag nya.]
[Bakng na saa lahi mati If the husband dies]
[Bakng saa lahi na mati If the man's wife dies]
[saa libudn na the woman's husband]
[...pasal gaya anak nya na.]
[sapu oid na roof of the boat]
[tubuh ontokng na the plant sprouted]
[na lama pisiaa the believing people]
[na lama sompuh dipadn na the owner of the slave]
[na kupala pegogot ugama the high priest]
[na lama pegogot bandar na the people controlling the city]
23SG; (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)
[Sia imati deirdn na. He killed himself.]
3TOPIC; (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)
4PERFECT;
[Ndah meleid. Not long. Sebentar.]
[Ndah na meleid. Not long now; in a moment. Sebentar lagi.]
[Ndah medadi.]
[Ndah na medadi.]
[Ndah na ndedi.]
[Meleid na. A long time from now.]
[Meleid pa. A long time yet.]
[Ingat na. Look out!]
[meti na dead]
[Matakng na sia. He is coming now.]
[Bas na.]
[Bas ku na kidoor.]
[Ndou kidoor. I do not hear.]
[Ndou bas kidoor.]
[Baa, mpanu ta na. Come on, let's go now.]
[Mbuat nu na?]
[kaah na approaching here & now]
[Kaah na si anu. What's his name is nearby now.]
[Na haah na. near now]
[di kimidiadn behind]
[di na kimidiadn afterward]
[mingad near]
[mingad na near DC]
[meseirt na always]
5now;
[na haah na right now]
[ringah na before now]
nsuruadn /m-/ /suruan/ See suruadn;
arrange marriage; (sem. domains: 2.6.1.1 - Arrange a marriage.)
[Lahi n-suruadn libudn.]
[N-suruadn gulu, nubuh ngguhubm gien mpesaa.]
[Libudn ndah kaap n-suruadn lahi.]
[Ndah kaap n-suruadn saa.]
[Bas na n-suruadn nuan na mpuguai na.]
[Si Gontud n-ig-suruadn, si Lima inguah suruadn.]
[Si Jaruk bas n-ig-suruadn Sumping.]
nuan See anu₂;
passive marker; (sem. domains: 9.2.3.3 - Relative pronouns, 8.4.5.2.1 - After.)
[Mbuat ou kerai ndah nyu nu-an pisiaa. I will do something that you will not believe.]
[Onu ga medoot di soig pahit nu noo?]
[Onu nuan nu ngipah di soig pahit nu? What is it that you put inside your pocket?]
[Onu ga aal ndah nu-an i Galio mingin semampur?]
[Onu nu-an nu kerai? Sia suruh diaadn kerai. What is it that you are working on? He commanded me to work.]
[Onu nu-an nu mohodn? Egas. What is it that you are eating? Rice.]
[Bakng nuan aha ngimpelei, ou ga nanggukng.]
[Onu ga nuan hu bubuat, maap sei. Whatever it is that I am doing, I can.]
[Onu nu-an nu mensari na haah na? What is it that you are looking for now?]
[Onu nu-an nu nggapi tina? What is it that you are cooking later?]
[Sia mistiih pisiaa susuad nu-an ta ngirah. He must believe the word that the two of us teach.]
[Nu-an ku gulu ngeloput tagak noo.]
[Gaabm pa sia nu-an ti nopuk supaya ga sia mati.]
[...mah nggisuruh nya nguluak kubal kerbou na. Buh mputuug nu-an mpeboli di sultadn.]
[Yesus sialib nyu nu-an Itala manggat medadi Kiristus nggien nelamat munusiah. Jesus who you crucified is raised up by God to become Christ which saves mankind.]
[Kupala sojar na niggolok i Paulus nuan siga lama na mmati. The head soldier was afraid Paul would be killed by them.]
[Sia nu-an suhu lama miaah nya mantug mah suhu lama pisiaa di nya mpilibuat. He is praised by all those who follow him and exalted by all those who believe in him. / He will be praised by all those who follow him and will be exalted by all those who believe in him.]
[Sia lemoon onu ga nuan munusiah simbiaakng mah nganggap guruadn nda. He opposes whatever mankind worships and considers his god.]
[Sia in-anu ing-ijampa mah inuhubm ga kibilu. He was cursed and judged foolishly.]
[Onu kerai in-anu ingelantik di siga lama na?]
[Barabm hai lama ingibal nya sampai sia in-anu ingirsak.]
[Sia pudn in-anu ingirah. He also was taught.]
[Barabm pa in-anu nya ingirah di siga lama na. Much more was taught by him to them.]
[Ou na si Paulus in-anu Itala ngelantik ndedi lama piniit nya.]
[Pangan nya ni-anu nya milia. His friend was denyed by him.]
[Nubuh kerah na ingedahap siadn na in-anu nugah di soig kibut tiohob dumah doudn keladih.]
[...sia piboli mah iniit di bunua Mesir nggien nya in-anu ngidipadn.]
[Nu-ah ou nelamat. Come save me.]
[Nu-ah nouk.]
[Nu-ah ou nuud. Come help me.]
[Nu-ah ihi ngosog. Come strengthen us.]
[Nu-ah nonduk.]
[Nuah na netap guakng nu.]
[Dei nu-ah!]
[Dei nu-ah nyu sia nganggap sikng musu nyu!]
[Dei nu-ah nyu mpangan!]
[Dei nuah mingisadn!]
[Nuah ihi na murumbudn! Heal us!]
[Nuah nyu niru!]
[Nuah nyu na mingisiadn musu nyu!]
[Nuah ou na mingisiadn!]
[Nuah na pekemaah deirdn nu!]
[Nuah nyu na pekemaah!]
[Nuah ou na pekemaah!]
[Nuah na hai mbuat bisa!]
[Nuah na ngosi longon nu!]
[Dei na nu-ah nggintabm!]
[Dei nu-ah papadn ku!]
[Bakng midadn nyu pa malik sisida diti, n-uah nyu ga mmati, kaadn.]
[Onu nu-an nu ngegoul?]
[Onu in-anu nu ingegoul?]
Similar (co-hyponym): gien which yang
nuud /ŋ-/ /tuud/ See tuud₂;
help someone; (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.)
[Sia nuud diaadn.]
[Uhubm ugama ti gisuruh nuud ataupudn ngudusa?]
ngedabuh /ŋ-/ /dabuʔ/ See *dabuh;
1drop smthg; mengjatuhkan; (sem. domains: 7.2.2.5.1 - Fall.)
[Ngedabuh ou diha.]
[Ngedabuh bubu sedah.]
[Ngedabuh ou rapu. I threw the trash down.]
[Sia ngedabuh uhubm. He is trying it.]
[Sia ngedabuh uhuman. He gives sentence.]
Related items: musuh, ngondih throw away membuang, mumbakng, ngelahas, neronggodn grab hold of ; Similar (co-hyponym): peloub meniarapkan
2cast;
[Ngedabuh sou. To cast anchor. Membuang sauh.]
3fire someone;
[Pirinta ngedabuh nya kerai. The government fired him.]
ngkoidn /m-/ /koin/ See koidn;
marry; (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
[Lama Sama moroh ng-koidn. Bonggi ndara koidn, iguhubm sei.]
[Si anu ndah na meleid ng-koidn.]
Related items: saa spouse isteri; suami; bini; laki
ngudusa See dusa;
[Uhubm ugama ti gisuruh nuud ataupudn ngudusa?]
nguhubm /ŋ-/ /ukum/ See uhubm;
preside over dispute settlement; menghakimi; mengadili; (sem. domains: 4.8.4.8 - Make peace.)
[Pakng lima nguhubm lama.]
[Esi nguhubm i Meidan? Pakng lima.]
[Urang tuah nguhubm lama Liaag Diaa.]
ngulu₁ /ŋ-/ /ulu/ See , ulu;
take responsibility; support; tanggun jawab; (sem. domains: 7.3.4.6 - Support.)
[Ngulu a mien nu.]
[Si Tereib ngulu i Munsang.]
[Si Tagi ngulu ny Imbahan ndah nahu.]
[Si Tagi ngulu ny Imbahan ndah bitahu.]
[Onu pa ngulu nya? Si Imbahan.]
[Ngulu uhubm; temampu di daidn. Persuad in court; assist with struggle on trail.]
[Dei pungulu!]
Related items: temampu assist in struggle
nguruhubm /ŋ-/ /rukum/ See *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
[Dei nuah nguruhubm!]
peguhuman See uhubm;
judgement place; (sem. domains: 4.7.6 - Judge, render a verdict.)
[...di peg-uhum-an diaa. ...in the judgement place there.]
pesaa /p-/ /saa/ See p-₁, saa;
marry someone; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[Nsuruadn gulu, nubuh ngguhubm gien mpesaa.]
[Dei pesaa! Don't marry them!]
[Si Mual ipesaa n Dosuh.]
[Si Mual ipesaa i Munsang.]
piaksah See paksah;
[Ou piaksah inuhubm dia.]
ruhumah See *ruhubm;
tame; (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.)
rumuhubm /-m-/3 /rukum/ See -m-₃, *ruhubm;
become tame; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.6.1 - Types of animals.)
Antonym: kemarag become wild ; Antonym: *karag wild liar
uhubm /ukum/
1dispute settlement; (sem. domains: 4.7.5 - Trial.)
2court hearing; trial; bicara; pengadilan;
[Uhubm ikusuat nya migia.]
[Odu Itala ngedabuh uhubm. Judgement day.]
[Meraja uhubm. Simelehai mindi uhubm leidn. Take the dispute settlement to a higher court.]
[Ndah na megat uhubm nya.]
[Merangan na uhubm.]
3legal proceeding;
Related items: buakng bisara acquit; free buang bicara; membebaskan
uhuman₂ /ukuman/ See uhubm;
judged; (sem. domains: 4.7.6 - Judge, render a verdict.)
[Odu lama uhuman Itala. The day people are judged by God.]