Bonggi → English/Malay Dictionary


a
b
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

m


mbali /m-/ /bali/ See bali;
1play; bermain; (sem. domains: 4.2.7 - Play, fun.)
[
Mbuat nu kirab? Mbali hi mosi. What did you do yesterday? We played around fishing.]
[
Mbali ou. I am playing.]
[
Man sia mbali? Why is she playing?]
[
Man sia ig-bali? Why is she playing?]
[
Man sia nigbali? Why was she playing?]
[
Dei pegbali! Don't play! Jangan main.]

Synonyms: *lingas fool around

2playing; (sem. domains: 4.2.7 - Play, fun.)
[
Mbuat nu? Ndara, bebali ou. What are you doing? Nothing, I'm playing.]
[
Nggien nu bebali? Mbebali mah tuhudih. What are you playing? I'm playing with a kite.]
mbani /m-/1 /bani/ See m-, bani;
brave; bold; courageous; (sem. domains: 4.4.3.1 - Brave.)
[
Ndah mbani. To be chicken-hearted. Tidak berani; penakut.]

Antonym: ntalu shy ; Synonyms: mbangis
mbantut See bantut;

[
Mbantut aha.]
mbangis See *bangis;

[
Sia mbangis.]

Similar (co-hyponym): bani courage berani
mbarabm /m-/1 /baram/ See m-, barabm;
many; banyak; (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)
[
Ndah mbarabm. Few; not many. Beberapa.]
mbasa /m-/1 /basa/ See m-, basa;
generous; (sem. domains: 6.8.3.2 - Generous.)
[
Man pah mbasa aha? Why are you generous?]
mbasah /m-/1 /basaʔ/ See m-, basah;
wet; (sem. domains: 1.3.3 - Wet.)
[
Mbasah kumut nu.]
[
Tanah noo mbasah.]
mbat /mbat/
calling attention to something; (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
[
Seylan mbat mindi Kudat.]
[
Saa hu numbas kii agubm. Si Layang mbat kii agubm kei.]
[
Nggien ny anu? Kuih na mbat.]
[
Meti na mbat anak ny anu.]
[
Ngeraah mbat.]
[
"Nga na gisi a," kaadn na pusud adi mbat.]
[
Dii na buaidn, mbat aa.]
mbelah /m-/3 /belaʔ/ See belah;
become split; (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)
[
Molok ou mbelah.]
[
Mura mbelah. To be fragile. Mudah pecah.]
[
Ibelah terapus na.]
mbelakng See belakng;
worship; (sem. domains: 4.9.5.3 - Worship.)
[
M-belakng uhu di nya, sia ndah salah bituudn.]

Related items: persiaadn temple rumah Tuhan
mbelatih /m-/1 /belatiʔ/ [m̩.bə.ˈla.tiʔ] See m-, belatih;
inside out; (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)
mbereit /m-/3 /bereit/ See bereit;
tear; koyak; robek; (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)
[
Sia taas mbereit.]
[
Ntanggas mbereit. To be easily torn. Mudah koyak; robek.]
[
Man rati kumut nu pa ibereit? Ikesobit di kiou.]
[
Man rati kumut nu pa ibereit? I-bereit gah kiou.]
[
Doudn punti ibereit gah dodos. The banana leaf was torn by the wind.]
[
Buk ibereit gah lama.]
[
Suruar ibereit gah pahuh.]
mbi /mbi/
wherever; mana; (sem. domains: 8.5.1.7 - Indefinite location.)
[
Sia hai nigbuat mbi ga bunua nggien siga lama na mien.]
mbiaah /-m-/ /biaaʔ/ See biaah;
go together; bersaing; (sem. domains: 7.2.3.2 - Go.)
[
Mbiaah ta na. Let's follow.]
mbiag /m-/1 /biag/ [m̩.ˈbi.əɡ̚] See m-, biag;
full, satisfied; (sem. domains: 5.2.2.6 - Satiated, full.)
[
Ruti mah sedah na kimonop, sampai nentaadn na lama dia miohodn mah mbiag.]
mbimbi See mbi;
wherever; mana-mana; (sem. domains: 9.2.3.2 - Indefinite pronouns.)
[
Mbimbi ga odu aha kinditi.]
[
Mbimbi ga aha mpanu.]
mbinasa /m-/3 /binasa/ See binasa;
broken; (sem. domains: 7.8.1 - Break.)
[
Molok ou medoot mbinasa na. I afraid it will break]
[
Sia ibinasa kirab. It broke yesterday.]
[
Ibinasa na bara-bara. To be falling to pieces. Reyot.]
mbiras See biras;
call someone co-sibling-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi m-biras i Mestan.]
[
Si Kusang m-biras i Mestan.]
mbisa /m-/1 /bisa/ See m-, bisa;
deadly; (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
[
Ulakng mbisa. Venomous snake. Ular bisa.]
[
Undaah mpanu. Kiara ulakng hatih mbisa bara-bara bakng ngohol diha.]
[
Mbisa alih.]
[
Uru nya mbisa.]
mbisak /m-/1 /bisak/ See m-, bisak;
crowded; (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)
[
Mbisak bali noo.]
mbiselehei raah See biselehei, raah;

[
Mbiselehei raah - pumunuh.]

Related items: mogot 1 hold memegang, munuh scold; openly express anger, nggerampus angry at, *tangkar quarrelsome, *puruha, peselehei elevate, pitindag bani stir up someone ; Related items: raah 2 emotions, pitindag bani stir up someone
mbisohodn See bisak;

[
Sia m-bisohodn.]

Related items: *risak bump into; nudge others ; Similar (co-hyponym): muluag slack; loose; baggy kendur; longgar
mbitahu See bitahu, m-;

[
Sia m-bi-tahu.]
mbitoot See itoot;
lie; (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.)
[
Suhu lama m-b-itoot.]
mboboh See boboh;
speak; (sem. domains: 3.5.1 - Say.)
[
Dei kigiaah m-boboh! Tina kiara merasaadn nu. Don't talk to much! Later you feel it.]
mbobos See bobos;

Similar (co-hyponym): bereit torn koyak; robek; sobek
mbongol /m-/1 /boŋol/ See m-, bongol;
deaf; tuli; pekak; (sem. domains: 2.5.4.3 - Deaf.)
[
mbongol]
mboos /m-/3 /boos/ See boos;
puncture; (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)
[
Mboos singgurua mbinasa.]
[
Iboos na dindikng gah siga lama na nigtumbuk. Dindikng na kahal gusag teih migia goguh. punctured]
mbori See bori;
give; (sem. domains: 6.8.3.1 - Give, donate.)
[
Siga lama na m-bori bajuh.]
[
Onu i-bori nu? Ndara i-bori hu diha. Ndara medoot ku.]
[
Onu i-bori siga lama na? Louk.]
[
Onu i-bori nya diaadn? Sia mori diha louk./ Sia mori louk di diha.]
[
Siidn i-bori hu. Use: Mori ou siidn.]
mboros /m-/ /boros/ See boros;
making noise; make noise; (sem. domains: 2.3.2.2 - Sound.)
[
Siga lama na m-boros. They are making noise.]
[
Man pah m-boros siga lama na? Asal m-boros. Why are they making noise? ]
[
Sia ndah m-boros. He did not make a noise.]
[
Siga lama na ig-boros. They make noise together.]
[
Man siga lama na ig-boros? Why are they making noise?]
[
Siga lama na n-ig-boros.]

Similar (co-hyponym): ingar noisy bising