Bonggi → English/Malay Dictionary


a
b
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

ng


nggangguh /m-/ /gaŋguʔ/ See gangguh;
play Jew's-harp; (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)
[
Leidn ga pandi sia nggangguh.]
nggapah See gapah;

[
Dei pegelabas! Nggapah kilama.]
[
Dei penguhat nya mohodn! Ng-gapah melagadn.]

Similar (co-hyponym): kali 1 instance
nggapat /m-/ /g-/ /apat/ See apat;
land; (sem. domains: 1.2.1 - Land.)
Similar (co-hyponym): dapah land, sanggad land, langgat rise
nggapi /m-/2 /ɡ-/ /api/ [ŋ̩̩̩.ˈɡa.ɸi] See api;
cook; memasak; (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)
[
Esi nggapi nti? Saa hu. Who is cooking this? My wife.]
[
Sia nggapi odu-odu. She cooks every day.]
[
Sia kabul nggapi. She is lazy when it comes to cooking.]
[
Nggapi egas. Cook rice.]
[
Medoot gien nggapi. Cooking utensils. Alat-alat masak.]
[
Nggapi baar; nggapi mah beig. Boil smthg. Merebus.]
[
Tuhakng nggapi. Cook; chef. Tukang masak.]
[
Ndah kaap ngkapak atakng nggapi, nipuud. You can't sing while you cook or you'll become a widow.]
[
Kiou pa gapi babi.]
[
Igapi ou na. I cooked it.]
[
Igapi ou tembakng kirab. I cooked deer yesterday.]
[
Onu inanu nu igapi? What is it that you cooked?]
[
Pegapi na! Robi na, gapah tuakng. Cook now! It is night, it might be dark.]
[
Dei pegapi! Don't cook!]
[
Pegapi a sikiou! You cook cassava.]
nggapuh See apuh;
call someone grandpa/grandchild; (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.)
[
Si Tereib ng-g-apuh ny Isman.]
[
Si Tereib ng-g-apuh di ny Isman.]
[
Seib ng-g-apuh kudua di ny Isman.]
[
Si Nusi ng-g-apuh ketolu di ny Isman.]
[
Amah i Nusi ng-g-apuh kepaat di ny Isman.]
[
Si Isman ng-g-apuh kesa di n Tereib.]
[
Si Isman ng-g-apuh kudua di Seib.]
[
Si Isman ng-g-apuh ketolu di i Nusi.]
[
Si Isman ng-g-apuh kepaat di amah i Nusi.]
[
Si Kusang ng-g-apuh ny Isman.]
[
Si Keit ng-g-apuh kudua di ny Isman.]
[
Si Muyu ng-g-apuh ketolu di ny Isman.]
[
Induh i Muyu ng-g-apuh kepaat di ny Isman.]
nggarakng /m-/1 /garaŋ/ See m-, garakng;
fierce; (sem. domains: 4.8.2.8 - Violent.)
[
nggarakng]
nggarap-arap See arap;
nggasi-asi /asi-asi/ See asi-asi;
speak softly; (sem. domains: 3.5.1.1.2 - Speak quietly.)
[
Ng-g-asi-asi, deroodn mulumak. Speak softly when telling a story.]
nggasu /m-/ /g-/ /asu/ See asu;
raise dog; (sem. domains: 6.3.1.5 - Dog.)
[
Ou kayah nggusikng. Ndou kayah nggasu.]
nggatad-atad
send-send; (sem. domains: 7.3.3.3 - Send.)
nggelaa See elaa;
nggelabu /m-/ /g-/ /labu/ See labu;
1anchor boat; (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.)
[
Sia nggelabu mah tali.]
[
Nggelabu aha di pasig mah sou.]
[
Sou gien ku nggelabu.]
[
Nggien nu igelabu? Di loud.]
[
Mipah siga lama na igelabu? Hina.]

2
nggelahat See *lahat;

[
Si anu nggelahat na mah guai na.]
[
Sia igelahat mah guai na.]
nggelanguh See languh;
call someone sibling-in-law; panggil ipar; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Telina ng-ge-languh n Tagi.]
[
Si Tagi ng-ge-languh n Telina.]
[
Si Mual ng-ge-languh induh ny Umpil.]

Similar (co-hyponym): ipag kin relation
nggelapus /m-/ /g-/ /lapus/ See lapus;
penetrate; go straight through; (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)
[
Biaah di bali hu nggelapus a di bali nya.]
[
Ou ipanu tidi bali nya igelapus ou di aludn-aludn.]
[
Ipanu ou tidi bali hu igelapus ou di bali raya.]
nggelebas /m-/ /g-/ /lebas/ See lebas;
naked; (sem. domains: 5.3.8 - Naked.)
[
Peranak nggelebas di soid bali.]
[
Man pah ndaha nggesikng, nggelebas a sei.]
[
Sia igelebas di telaga.]
[
Dei pe-ge-lebas! Nggapah kilama. Don't be naked. Who knows if someone will come.]
nggelobokng /m-/ /g-/ /loboŋ/ See lobokng;
stuck; (sem. domains: 8.2.7.3 - Wedged in, stuck.)
[
Lori nggelobokng. The truck is stuck.]
nggelombus /m-/ /g-/ /lombus/ See *lombus;
direct; (sem. domains: 4.5.3.2 - Command.)
[
Nggelombus kuih orang tuah huiih.]
[
Igelombus ou nigkerai.]
nggeloobm See loobm;

Related items: gupus regret
nggenggi /m-/ /geŋgi/ See genggi;
promise; berjanji; (sem. domains: 3.5.1.9 - Promise.)
nggeraba /m-/ /g-/ /raba/ See raba;
let hair down; membuka ikatan rambut; (sem. domains: 2.1.5 - Hair.)
[
nggeraba]
nggerampus See *rampus;
angry at;
[
Lama nahu, nubuh ou nggerampus. People steal, then I get mad.]
[
Onu gien nu nggerampus? Nggerampus lama. What are you mad at? I am mad at someone.]
[
Man pah nggerampus aha? Why are you mad?]
[
Nggerampus bara-bara. To be furious. Geram; sangat marah.]
[
Sia nggerampus diaadn.]
[
Lama igerampus ny anu gah nahu. People are mad at so-and-so because he stole.]

Related items: pegalak 2, pitindag bani stir up someone ; Related items: mogot 1 hold memegang, munuh scold; openly express anger, *tangkar quarrelsome, *puruha, peselehei elevate, mbiselehei raah, pitindag bani stir up someone ; Related items: kusuma disgusted with, ndoot ati angry
nggeramu /m-/ /g-/ /ramu/ See ramu;
have sexual intercourse; (sem. domains: 2.6.2 - Sexual relations.)
[
Siga lama na nggeramu.]
[
Ndah kaap susuad nggeramu.]
[
Ndah kaap susuad bakng nggeramu.]

Related items: gimung together, nggusah
nggerapat See rapat;
stick to smthg;
[
Pipik, rihut nggerapat.]
nggesaa See saa;
take a spouse; menikah; kahwin; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Bakng mingin ng-ge-saa, ng-ge-saa.]
[
Si Mual ng-ge-saa n Tagi.]
[
Pida ntoudn uhu i-ge-saa? Meleid na.]
[
Esi ibal nu i-ge-saa?]
[
Diaadn, dua mpuluh toudn na ihi i-ge-saa.]
[
Si Mual i-ge-saa mah n Tagi.]
[
Si Tagi i-ge-saa mah i Mual.]
[
Siga lama na i-ge-saa na malik pasal anak nda.]
[
Dei pe-ge-saa! Ndah iuh siga lama na dua nggesaa. Don't get married! Does not agree the two of them should marry.]
[
Gesaa na.]

Synonyms: koidn wedding kahwin
nggesab /m-/ /gesab/ See *gesab;
ridicule; (sem. domains: 3.5.1.8 - Criticize, 3.5.1.8.3 - Mock.)
[
Lama dia igesab nya.]
[
Dei pe-gesab!]

Similar (co-hyponym): ngimpelei curse, ngimbuat curse, ngijampa insult someone, nggilibag ridicule ; Similar (co-hyponym): pegesabadn, limut slander fitnah, libag ridicule; insult; humiliate menghina, libagadn ridiculed
nggesak /m-/ /g-/ /esak/ See esak;
hit fish in shallow water; menohor ikan; (sem. domains: 6.4 - Hunt and fish.)
[
Lama nggesak mah tuba.]
[
Ndah kaap nggesak mah tiangsih.]
[
Ndara lama igesak.]
[
Osi igesak kirab? Si anu.]
nggesikng /m-/ /gesiŋ/ See gesikng;
wear a sarong; (sem. domains: 5.3 - Clothing.)
[
Sia pandi nggesikng.]

Similar (co-hyponym): kumut sarong sarung
nggiaabm /m-/ /g-/ /jaam/ See jaabm;
spend time talking ; (sem. domains: 3.5.1.2 - Talk about a subject.)
[
Siga lama na ngondih masa nda gah nggiaabm tadi bali simbatu kindi bali simbatu.]
[
Bas ku ig-jaabm di nya.]
nggibal /m-/ /g-/ /ibal/ See ibal;
befriend; (sem. domains: 4.1.1 - Friend.)
[
Ndah kaap nggibal mah saa bakng ngganak baru. You can't have intercourse with your spouse if she gave birth recently.]

Related items: ngeramu, ngasau disturb mengacau, megmutak fall in love jatuh cinta, nggusah