Melihat-lihat kamus Bonggi → Inggeris/Melayu


a
b
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

p


pa /pa/
1yet;
[
Sia ndah pa kerai. He is not yet working.]
[
Sia kahal pa kerai. He will still work.]
[
Kiara pa susuad malik. There is yet more to say again.]
[
Ndara pa oid miatakng. There is no boat that has come yet.]
[
Muin inoo kuih libuat kiou, teih kahal pa inaap nya inopuk. That muin was up there in the tree, but he still shot it with a blow gun.]

2still;
3more; else; lagi; (sem. domains: 8.1.4 - More.)
[
Ayad pa lama numang bali na. It's better if people leave behind the house.]
[
Ayad pa aha ngubas deirdn nu miaah kendahadn Itala. It's better if you accustom yourself to following/obeying God's will.]
[
Teih ayad pa... But it's better if...]
[
Ayad pa aha ngubas deirdn nu miaah kendahadn Itala. It's better if you accustom yourself to following God's will.]
[
Ihi nguduaa supaya ga Itala ti nundah dihu sampai lobi pa uhu ngkerati. We pray so that our God will guide you until you understand even more.]
[
Sia baru pa hina bas nigsuad kentangan ina. A little earlier he already spoke about that.]
[
Meleid pa. A long time more.]
[
...lobi pa bakng... ...even more if...]
[
Osi pa? Who else?]
[
Onu pa? What else?]

4too; additionally; (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.)
[
Sia pa di soid bali. He too is inside the house.]
[
Ou pa. Me too.]
[
Gaabm aha pa mpebolos kerbou nu noo. It better if you also loan your water buffalo there.]

5for;
[
Badih pa kerai. A machete for work.]
[
Bonggi pa Bonggi. Bonggi for Bonggi.]
[
Sama pa Sama. Sama for Sama.]
paa /paa/ [ˈɸaa]
thigh; upper leg; paha; (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.)
[
Pinsil hu di tampak paa hu.]
paa manuk /paa manuk/ See paa, manuk;
female; (sem. domains: 2.6.5.2 - Woman.)
[
Ngirubm paa manuk. Looking for a woman.]
[
Nguah mohodn paa manuk. Went chasing women.]
[
Kuahadn a na paa andau?; Nguah mohodn paa babi.; Kuahadn a na paa kerah?; Nguah mohodn paa manuk.; Nguah mohodn paa sapih.; Kuahadn a na paa usikng? ]

Related items: manuk chicken ayam, amah manuk, manuk kitilug arrogant female, iguay manuk barefoot kaki ayam, pati-pati manuk die familyless ; Related items: libudn female perempuan, meglibudn
paabm /paam/
understand; paham; (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)
[
Ndou pa paabm. I do not yet understand.]
[
Paabm aha? Do you understand?]

Similar (co-hyponym): ngerati understand, kerati understand mengerti
paah /paaʔ/
honey; madu; (sem. domains: 5.2.3.2 - Food from animals.)
paah suhadn /paaʔ sukan/ See paah, suhadn;
bee's honey; (sem. domains: 5.2.3.2 - Food from animals.)
paan /paan/
group; kelompok, golongan; (sem. domains: 4.2.1 - Come together, form a group.)
Similar (co-hyponym): tumpuk group; cluster kelompok, golangan
paas /paas/
pass; lulus; (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)
[
Ndah paas. Fail. Tidak lulus; gagal.]
paat₁ (epaat) (epaat) four empat Paat ribu. Four thousand. Paat pinsagih. Four-sided. Empat segi. card num - ord num: kepaat. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)
paat₂ /paat/
long thin pounding object used for crushing betel nut; barang untuk menghancurkan pinang; (sem. domains: 6.7 - Tool.)
Related items: gusu tube for crushing betel nut
paat-atus See paat, atus;
four hundred; (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)
paat-puluh See paat, puluh;
forty; (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.)
Padakng /Padaŋ/
name of place on west coast of Banggi; Padang; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Padakng kiara Ubiadn.]

Synonyms: Kiminggitak Padang Padang
padam /padam/
eraser; pemadam; (sem. domains: 5.6.6 - Wipe, erase.)
padi /padi/ [ˈɸa.dʲi]
1paddy; pokok padi; (sem. domains: 5.2.3.1.1 - Food from seeds, 6.2.1.1.1 - Growing rice.)
[
Padi buid - 6 buaidn.]
[
Padi bilitan - 4 buaidn, Kigiaadn sengompuh.]
[
Padi buig/buid. Hill rice; rice grown on dry fields. Padi bukit; huma.]
[
Padi mah kuit. Unhulled paddy separated from the stalks. Gabah.]
[
Koon nti sikng egas padi ranau.]

Part: egas rice beras, derami stubble; straw jerami ; Related items: megtiadn lahi stage in growing rice ; Specific: bilitan type of rice ; Stages: padi rice plant pokok padi, egas rice beras, bulubug rice porridge bubur

2rice field; padi;
[
Sia sikng egas padi ranau.]

Action: semasah pass through field
padih /padiʔ/ [ˈɸa.diʔ]
pretend; (sem. domains: 3.2 - Think.)
[
Isilabm padih.]
[
Kiristiadn padih.]

Similar (co-hyponym): mualap pretend
padir /padir/
priest; paderi; pendita; gembala; (sem. domains: 4.9.7.1 - Religious person.)
padu /padu/ See *adu;
desire; plan; (sem. domains: 3.3.1.1 - Purpose, goal.)
[
Leidn ga kiara padu mi nipu lama.]
[
Siga lama na kiara padu mpibiakng dihiti.]
padul /padul/
care; pay attention; take heed; peduli; (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.)
[
Ndah na padul. Not care. Tidak peduli.]
[
Ndah padul susuad lama. Does not care what people say. Diam membisu.]

Similar (co-hyponym): mudulih care about, lulug affection; love, kiloobm, mingisiadn love ; Synonyms: pudulih care about peduli
pagar /pagar/ [ˈɸa.ɡaɾ]
fence; pagar; (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.)
[
Pagar manuk. Chicken coop; chicken cage. Sangkar ayam; kandang ayam.]
pahat₁ /pakat/ [ˈɸa.hət̚]
root; akar; (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
pahat₂ /pakat/
chisel; pahat; (sem. domains: 6.7 - Tool.)
pahau /pakau/
cards; daun pakau; (sem. domains: 4.2.6.1.1 - Card game.)
[
Sia pahau.]
[
Main pahau. To play cards. Main daun terup; main kartu.]
pahi /paki/
1use; pakai; (sem. domains: 6.1.2.2 - Use.)
2put on; memakai; (sem. domains: 5.3.7 - Wear clothing.)
Related items: pimihaadn clothes; clothing pakaian
pahit /p-/ /akit/ See p-, *ahit;
infect; (sem. domains: 2.5.2 - Disease.)
[
Mpahit a diaadn ladu.]

Related items: sahit painful; hurt
pahuh /pakuʔ/
nail; paku; (sem. domains: 6.7 - Tool.)
[
Saa nu suat pahuh.]

Related items: punuhul
pahuh sukurup /pakuʔ sukurup/
screw; pakuk skru; (sem. domains: 6.7 - Tool.)
paid₁ /paid/ [ˈɸaid] (paig)
1palm of hand; tapak tangan; (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.)
[
Kiliid waart paig. Forecast. Membuka ramal; melihat nasib.]
[
Kiid waart paid. To read palms. Meramal.]

Generic: uay foot kaki

2sole of foot; tapak kaki;
3good luck;
[
Biliadn mori paid. Good fortune has come my way.]
[
Itala bas mori paid di Bonggi mulah.]
paig₁
1palm;
[
paid piih]

Whole: piih hand tangan

2sole;