Browse Vernacular - English

?
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
x
y

a


abi lau afuledi-afuleVtr1abolish (to)2take something and leave it (to)
abi lawenVtr1take it (to)2take it somewhere (to)
abi lidiVtr1take down (to)2put down (to)3reach down (to)Ya dago lau haufata ofi'ofina yai ya abi lidi alahiya luwaga wa ya abidi.He jumped and went to the last platform, and he reached down and grabbed the tweo spears.Na ma esega natuna wa ya abi lidi.But all at once the child reached down.4take over the north (to)5reach down to the north [e.g., to stretch across the sky]Ya abi lidi, be ya abi hasa. Galewa ya fadidiga. Usa ma palepalelena ma namanamalinaIt was to the north and to the south. It covered the sky: Rain with thunder and with lightning.
abi lisiVtrthresh it (to)
abi mala'ediVtrget them for lights (to)
abi nonoha1gerpreparation2Vtrprepare it
abi nonohaiVtrget it ready (to)
abi-hitinimVtrhold you up (to)
abi~aiheya'enVtr1make play of someone (to)Heloda yo ena hiyala tataudi Yesu sa lau~faliuhwa'en, yo sa abi~aiheya'en.Heloda [Herod] and his soldiers were laughing a Jesus and "playing with him" (that is, ridiculing him/showing contempt).2ridicule someone (to)
abi~bainetinidiunspec. var.bainetiVtruse swords on them (to)Guyau, ai abi~bainetinidiLord. let us use swords on them!< ENG, "bayonet"
abi~didi'iVtrset it firmly (to)E sai tanoꞌubu aba fatubuna ya abi~didi'i?Or who set the foundation of the earth strongly?
abi~didinVtrhold tightly (to)Heb 4:14, Liba Famahata 2:9See also {abi~didini} which is the underlying form for this expression.
abi~didiniVtrhold on tightly to it, toDebana yai eda kawawananaha te libalibaen bena te abi~didini. Therefore we should hold on tightly (firmly) to the faith which we are speaking about.{abi~didini} is the underlying form for {abi~didin} which is the more frequently used spelling.
abi~didinidiVtr1hang on tightly to them (to)2press them down?? (to)see abi~didin "to hang on tightly to."
abi~fadaigegeVtrmake it a different way, toSee also {fadaigege} "to pervert."
abi~fafuyovdreceive it back again (to)pa'ana egu mwahuli E nuwa~afulen, na ai lisina haba E abi~fafuyo.because I give up my life and on his (its) account I will receive it back again.
abi~fafuyodiVtrget them back, toDoga te Yaubada ya fasinabo be haba ena dodoga ya abi~fafuyodiGod chose this person so that he might get his people back (redeem them.)
abi~fafuyomiuVtr1take you back, toSa lau~fayofayo'emiu Idipi edi kin lisina yai. In moho, GUYAU ena gigibwali yai ya abi~fafuyomiu.They had made you be slaves for the King of Egypt, but the Lord rescued you (took you back) by his power.2rescue you (to)
abi~fagayodiVtrtake them through the crossing, toYaubada ya bobodiyedi be yada ya fatamali~bwa'iyen nuwanuwadi yai, yo ya abi~fagayodi Gabogabo Balebalelemna yai. God protected them and he sent the cloud ahead of them, and he took them across, through the Red Sea.
abi~faheyayamiucomp. ofder. ofabi2
abi~fahi~bwa'iyenVtrremove it first, toBena um matam mwadalena wa abi~fahi~bwa'iyen, . . . .You should first remove the shaped timbre from your eye,. . . .
abi~fahidiVtrremove themGUYAU ai lisina ema u an'eta be weso te i abi~fahidi.Request the Lord to remove the snakes
abi~faku'uVtr1come up short, toInmoho, ema tefa wa hige ai abi, na ai abi~faku'u mohoBut we don't receive our share (portion) and don't just come up lacking.2lack, to havesee also {ku'u} "short"