Browse Vernacular - English

?
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
x
y

a


abi mala'ediVtrget them for lights (to)
abi nonoha1gerpreparation2Vtrprepare it
abi nonohaiVtrget it ready (to)
abi-hitinimVtrhold you up (to)
abi~aiheya'enVtr1make play of someone (to)Heloda yo ena hiyala tataudi Yesu sa lau~faliuhwa'en, yo sa abi~aiheya'en.Heloda [Herod] and his soldiers were laughing a Jesus and "playing with him" (that is, ridiculing him/showing contempt).2ridicule someone (to)
abi~bainetinidiunspec. var.bainetiVtruse swords on them (to)Guyau, ai abi~bainetinidiLord. let us use swords on them!< ENG, "bayonet"
abi~didi'iVtrset it firmly (to)E sai tanoꞌubu aba fatubuna ya abi~didi'i?Or who set the foundation of the earth strongly?
abi~didinVtrhold tightly (to)Heb 4:14, Liba Famahata 2:9See also {abi~didini} which is the underlying form for this expression.
abi~didiniVtrhold on tightly to it, toDebana yai eda kawawananaha te libalibaen bena te abi~didini. Therefore we should hold on tightly (firmly) to the faith which we are speaking about.{abi~didini} is the underlying form for {abi~didin} which is the more frequently used spelling.
abi~fafuyovdreceive it back again (to)pa'ana egu mwahuli E nuwa~afulen, na ai lisina haba E abi~fafuyo.because I give up my life and on his (its) account I will receive it back again.
abi~fafuyomiuVtr1take you back, toSa lau~fayofayo'emiu Idipi edi kin lisina yai. In moho, GUYAU ena gigibwali yai ya abi~fafuyomiu.They had made you be slaves for the King of Egypt, but the Lord rescued you (took you back) by his power.2rescue you (to)
abi~fagayodiVtrtake them through the crossing, toYaubada ya bobodiyedi be yada ya fatamali~bwa'iyen nuwanuwadi yai, yo ya abi~fagayodi Gabogabo Balebalelemna yai. God protected them and he sent the cloud ahead of them, and he took them across, through the Red Sea.
abi~faheyayamiucomp. ofder. ofabi2
abi~fahidiVtrremove themGUYAU ai lisina ema u an'eta be weso te i abi~fahidi.Request the Lord to remove the snakes
abi~faku'uVtr1come up short, toInmoho, ema tefa wa hige ai abi, na ai abi~faku'u mohoBut we don't receive our share (portion) and don't just come up lacking.2lack, to havesee also {ku'u} "short"
abi~fala'iVtradopt someoneMuli yai, gwama wa ya la'i~ofi, ya lawen kin natuna lisina, be ya abi~falaʼi doha natuna wananahana.Afterwards the boy got big and she took him to the king's daughter and then she adopted him as her real child.
abi~famahataVtr1reveal something by doing (to)2show something (to)Abo natumai ena ginauli esa ya abi famahata.Our child will revealing something [to you].
abi~famakanonagerway of silencing them (a)Abi~famakanona sa fakaukau, pa'ana hige natuna la'i i miya.There was no way of silencing them because none of their children were alive.
abi~feulafeuladiVtrtake them quickly (to)Ginauli mahudo'ina, in enehena, mate ya abi~feulafeuladi na ya aulaha.He quickly got all of his things, and he set off.
abi~gaibuiVtrreceive something in vain, toYaubada ena ainauya fafamaisa gesana tabu au abi~gaibui. Don't receive God's grace (gift lacking cost) in vain.
abi~gogonidiVtrbring them together (to)be ya laulaui, sibasiba wananahana yo nuwatuhu dudulaidi ma'edi ami abi~gogonidiSo that it continues, (until) you bring together, true wisdom and straight thinking.Yaubada nanatuna tefa hesa - hesa yai haba ya abi~gogonidi be sa famala~esega.God will bring his children from various places together so that they will become one.