Browse Vernacular - English

f


famiya~komakomanidiVtrcause to live properly, to
famo'a~libaliba1Vintalking with ones mouth, to beDodoga mate sa no'o, yo fede sa famo'a~libaliba,The people were amazed and so they spoke with their mouths,
famo'a~mwahimwahiucomp. ofmwahiu1Vtrtalk back and forth, toLaugagayo tau lau~faꞌataendi yo Falesiya manadi sa bala, be sa famo'a~mwahimwahiu haidadi lisidi yai,The teachers of the law and the Pharasees were angry and they talked back and forth (lit: moved their mouths) at their companions.
famodemaiVtrworry us, to; make us worry, toYau yo tamam mate wa famodemai, be ꞌe laulau~yoꞌoim!You caused your father and I to owrry, so we went searching for you!
famohafuVtr1fill something up, to6.2.3Plant a field6.2.1Growing crops7.5.9.2Fill, cover2fill up (a container), to Wananahana mate, maisa la'ila'i haba ami abi, loholoho la'ila'i, ya tabuliwama ai nimamiu--, be--, nimamiu sa mohafu.Truly you will receive a big payment [reward], that will be poured into your hands, so that, your hands will be full.3fill up a location, to Ite wawaya te edi luma, e hige'e? Sa laoma be eda luma sa famohafudi te?Do these guys have houses or not? They come and fill our houses here?Tanohi ubuna yai, ho'owa sa kalakalamahano hasaema, be tano'ubu mahudo'ina mate, bolowada sa famohafu.From underneath the ground the waters were arriving and coming up, and so the whole world was filled by the flood.4fill someone up, toYo fede, dodoga boludi sa fa'oigogoma, be luma sa lau fafamohafu,And so lots of people gathered together hitherward, so that they filled up the house,Yesu Yolidan Ho'owana yai ya fuyoma mate, Yaluwa Tabuna ya famohafu,Jesus came to the Jordan River, and the Holy Spirit filled him.1pEX: famohafumai, 3p: famohafudi
famohafu~gaibuiunspec. var.mohafuVtr1take up space, to2waste space, tou oi faguli! Tanohi ya famohafu~gaibui.Chop it down! it is wasting space in the garden.
famohafudiVtrfill them up, tosee famohafu
famo'a~libaliba2Vreflxtalk to one another, toMahudoꞌidi sa noꞌo, be sa famoꞌa~libaliba,All of them were amazed, and the were talking to one another.
famoꞌa~mwahimwahiuVtrspeak to one another, tosa famoꞌa~mwahimwahiu haidadi lisidi yai, tiyen, "Sidohana haba Yesu eda abiꞌabina?" They wagged their mouths to their companions and they said, "How will we deal with Jesus?"reciprocal in meaning. literally "waggle their mouths at one another."
famuliVtr1make someone go behind, to2follow after, to3p: famulidi
famuli watani'iVtrfollowed after itBe mahudo'idi Sigei Ho'owa iti habahim sa famuli watani'i sa hasai ulu'uluna.Then all of them followed the Sigei River and went all the way up to its source.implied: followed it all the way
famuli watanidiVtrfollow after them, toalso pronounced as {famuli watandi}.
famuli~watan1Vtrfollow after someone, to2Vtrgo behind someone, toU famuli~watanigu.Follow after me.3dummyfollow after Yesu sa fafamuli~watan.They were following Jesus.Buka Tabuna iyen, 'Yaubada em Guyau ibona bena wa fadebasae, yo wa famuli watan.The Holy Book says, You should worship God your Lord only, and follow after him.ov. synita~watan1 1unspec. var. ofita~watan~komakomani'i,1s: famuli watanigu, 3p: famuli watanidi, 3p: famuli watandi
famwahiu1Vtrmove something, to2Vtrwiggle something , to3Vtrquiver something, to na ginauli wa oyagi ya famwahiu,but the "thing" caused the tree to quiver4Vinmake movement, to1s: famwahiugu, 1pEX: famwahiumai, 3p: famwahiudi
famwahuli~bodaVtr1restore to life again, to2make alive again, to3heal again, to4make whole again, toantfamwahuli2BH offamwahuli1lau~funuhipeꞌi 1ov. synmiya1 1mwahuli2 1
famwahuli~fuyoiVtr1bring to life again, to2live again, to cause toYa sibai mate, Yaubada haba Isako ya famwahuli fuyoi.He knew that God would bring Isaac back to life again.
famwahuliguVtr1revive me, to2heal me, to
famwaiVtr1close (to)Botolo hewadi u fa'a'a komakomani'i, na ai muli u famwai adidili. Clean the rim (top) well and then close the lids tightly.2put a lid on something, to
fanafanatudiVingiving birth to offspring, to be
fanatuVin1bear offspring, toBe yena sa fanatu haba nanatudi uli'ulidi yo botobotodi sa yosi.So that, when they would bear offspring, they would give birth to offspring that were spotted and had markings.2give birth to a child, tona yena edi hwabu ya fanatu mate tau pe'i nanatuna. and if his widow gives birth to children, then they are the dead brother's children.
fanatu~fuyoVingive birth again, to
fanigugudiVtrarrange a signal, toTau nuwa afulenna mate, dodoga wa ha'a ya fanigugudiThe one who betrayed him had already arranged a signal for the people.
fanoVtrawaken someone, to