Browse Vernacular - English

?
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
x
y

m


ma kwademCOM1with your joy2joy, with your3in your gladnessMa kwadem u lau, am asiyebo mate ha'a ya ofi."Go with your joy; your sickness is already finished.
ma laolaomanaunspec. comp. form oflaoma
ma lau pupunaunspec. comp. form ofpupu
ma libalibanaCOM1speaking (with his)2involved in talkingYesu hola ma libalibana, yo fede wasa tau lawenidi dodogadi haisa Yailusi ena luma yai sa laoma,Yesu was still speaking and then some people who brought messages came from Yailusi's [Jairus's] house
ma loholohoguCOM1good condition (with my)Na ya mwahimwahiu, mate yau ma loholohogu.And if it is still moving, then I am alright2alright (my being)
ma loholohonaCOMwellness (with his)bulumakau natuna ya lau~funuhi, paꞌana ya ita~fuyoi, ma loholohona.he has killed a calf because he has seen (your brother) again, well and whole [lit with his wellness].
ma manabalanaCOM1angrily2with angerYesu ya ita'ita lau lisidi ma manabalana,Jesus was looking at them with anger,
ma mata eno'enonawith sleeping eyes
ma mata toutounaCOMblindness (with his)na taumoho hesa tinana ya yosi ma mata toutouna ya ita.And he saw a certain man whose mother had given birth to him with his blindness. Compare {matana ma toutoudi}.
ma momonanaCOM1with its fat2fattenedana bulumakau natuna haꞌa ma momonana wa lau~funuhi!You have killed his calf with its fat.
ma namanamalidiPPshining brightness (with their); glory (with their)Ma namanamalidi sa taumahata, be maꞌedi Yesu ena peꞌi ai Yelusalem haba ya fahoina, mate maꞌedi sa libalibaen.They appeared with their shining brightness and they were talking with Jesus about how he would experience his death in Jerusalem.
ma nanatunaCOMwith his childrenDiyakobo mananatuna sa lau Idipi, ma'adi bogaJaconb and his children went to Egypt with their families
ma natudiCOMwith their children.
ma natunawith ones childWaihin ma natuna sa lau gabu,A woman went to the garden with her child.
ma nimanaCOM1with his hands2empty-handed Yo fede sa laulau~tubina. Ya ofi ma nimana sa dui~fafuyo. And then they beat him, and when they finished they sent him back empty handed (lit: with his hands).LIT: {ma nimana} "with his hands" means "empty-handed".
ma nomnomdiCOMnursingbe wawaya tatau mahudoꞌidi edi bolima luwaga yo ma nomnomdi Betelehem yai yo nuꞌu haisa sadaina yai bena sa wunuidi. so that all male children two years old or still nursing in Bethlehem and neighboring places should be killed.
ma nuwa amna1with happy hearts2with sweet mindsWasa sa atahiyen, yo fede sa abi ma nuwa amnadi.They hear the message, and then they take it with sweet minds (= happy hearts).
ma nuwa loholohodiPP1with happy hearts2with happy minds
ma nuwa ofifahimCOM1with your whole hearts2whole-heartedlyLa'ila'i wananahana mate, Isalaela au ata'atahi! Guyau in ibona eda Yaubada, yo bena ma nuwa ofifahim, em nuwatuhu mahudo'ina yo ma adidilim Yaubada u gadosisiyen.The truly big one is, 'Listen, people of Israel, The Lord alone is our God, and we shoiuld love him with our complete mind, with all of our thinking, and with our strength.
ma nuwa ofiꞌofidi umi mate enehenaCL1sanctify youInmoho Yaubada ha'a ya fa'a'amiu, yo ya tole~fadudulaimiu, be ma nuwa ofi'ofidi umi mate enehena. But God as already made you clean and put you right (with him) so that you belong to him with your whole (finish) hearts/minds. (i.e., he sanctifies you).2belong to him with your whole heartsIf "you belong to him with your whole minds/hearts" then you are "sanctified."
ma nuwa~kwadediCOMwith joy in their heartsYo anelu mahudoꞌidi sa yogayoga ma nuwa~kwadediAnd all of the angles shouted with joy in their hearts.
ma nuwa~loholohomPPin peace; with peace; peacefullyu lau ma nuwa~loholohom! Go in peace!
ma nuwa~ofi~fahidiCOMwhole hearts, with theirCompare {ma nuwa~ofi~fahigu} "with my whole heart/mind."
ma nuwa~ofi~fahiguCOMwith my whole heartWawahin ha'a ami siba mate, ma~nuwa~ofi~fahigu tamamiu, enehena, E paipaisowaWomen, you already know that with my whole heart and being, I have been working for your father's interests.
ma nuwa~ofi'ofidiCOMcompletelybe ma nuwa~ofi'ofidi haba ami nuwa~esega na ami paisowa~gogo.So that, with your complete (whole) hearts/minds you will be of one mind and work together.