Buhutu - English


d


dem1Vtrsplit firewood, to Ena ya lau oyagi ya dem, nanatuna tatau bena ami lau~watan be haba abi'abi te ami sibai hinaga.If he [father] goes to collect firewood, you his sons should follow him, so you you will now how to do this also.na ena waihin ya lau ya uma, e oyagi ya dem, ...but when the woman went to plant garden or split firewood,...May one use {dem} for anything but firewood?2Vtrsplit wood, to3preV??unspec. comp. formdem~pwaidiVtrbreak them, tostrike against. Used in reference to "striking one's foot against a stone"
dem funuhiVtr1put it out, tobena oyagi ala'alana mate haba ai bwadagowa haba ya dem funuhi.he would put out the burning fire with the clay.2extinguish it, to
dem~dagiVtrwipe excreta, toBe ko'e wa ya dem~dagi, yo fede, usa ya usa, namali ya tili, palele ya oi, yo fede sa dawa'unu.So he wiped (away) the excreta, and then the rain rained down, the lightning flashed, the thunder crashed, and they did sorcery.
dem~golugoludiVtrbreak apart, toHinaga esa ya pei, edi waga wa ya dem-golugoludi.She also threw another [magic stone] and their canoe broke apart.
dem~lopaVtrdestroy s.th., to
dem~lopalopadiVtrbreak them down, toyo em gana sa dem~lopalopadi, ume'ehudi haba sa faisagiginidi.and they will break down your walls and the stones (all) come down on themselves.
dem~motudiVtrbreak through them, topilipili ou'ouli ya dem~motudi.It breaks through all the problems /mix ups
dem~pwaidiunspec. comp. form ofdempwaiVtr1break them, toYo fede Pailati sa fati'oi bena ahedi sa dem~pwaidi na bena haba silandi sa lawedi.And so they asked Pailati [Pilate] if they might break their legs, and might take their corpses away.2strike against, toCompare {dem pwaipwaidi}
dem~pwaipwaidiVtrbreak something, toNa fuya ou'ouli mate seni ya dalu motudi yo ayan ahena yai mate ya dem pwaipwaidi.But he always broke the chains apart and he broke the iron on his legs.
DembonDembo
demdemnsnailov. syntauwelatuawela
demonindemon"Tanuwaga, doga hesa 'e ita hesam yai demoni ya liba~duidi. Teacher, I saw a man casting out (sending them away by his speaking) demons in your name.Be aho'ite nu'una mate demoni edi aba miya.and now it is the place where demons are staying.
denaliusindenariusDenaliusi monina au fa'itagu.Show me a denarius coin.
DeninDanny
DenisnDenis
DenolonDenolo
Desimonn1Desimon2Desmond
dewansnake species
DeyabadanDeyabada
-di1adjsfxtheircomp.amnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, tooyadi tupidiNPmountaintopspeaks of mountainsder.amnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, toph. v.amnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, to
-di21nsfxtheir2nsfxtheir3nsfxtheir (kinship relationship)4nsfxtheir (body parts)5nsfxtheir (part-whole relationship)6nsfxtheir (other closely associated inalienable relationship)7Vtrsfxthem8vdsfxthem, to them9nsfxof them10Qsfxof them11at them12GPCtheir13to themcomp.falau~fwaufwaudiVtrmake them new, togabugabu~fahudo'idigerburnt up completely, beingginauli aba gabugabu fawelodiNPfurnacesuwana fisihodiNPpork (from wild pigs)taudi sa faheyaya~fuyo'idiCLcommit illicit sex with one another, todo bad things with each others' bodiesder.fafahesadigernames (having)high ranking (being)famous, beingfafakuludigerhaving headsheads, possessingfalau~fwaufwaudiVtrmake them new, togabugabu~fahudo'idigerburnt up completely, beingginauli aba gabugabu fawelodiNPfurnacemamatadiCOMbefore their eyestaudi sa faheyaya~fuyo'idiCLcommit illicit sex with one another, todo bad things with each others' bodieswawahindi tau saguhidiNPmidwives1s: -gu, 2s: -m, 3s: -na, 1pIN: -da, 1pEX: -mai, 2p: -miu, 3p: -di
-di31Vtrsfxthem2vdsfxto them3Vtrsfxat themcomp.abi fala'idiVtrraise them until they were grown-up, toadopt them, toabi~bodaidiVtrreceive them again, toabi~falabalabadiVtrassist in childbirth, toamnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, toan fafamwahafudiVtrthing for filling them upcontainers to be filledan'antala~fuyo'idiVrecipkill each another, toau~bwa'inidiVtrtie them in stepping, tododoga ati'atipudi yaiPPmiddle of the people, in themediator for the peoplefaifatafatamali~fuyo'idiVrecipsend things to one another, tofalau watanidiVtrpursue them, tofollow after them, tofanom yauyaulediVtrmake them become drunk, tofanom~ho'owadiVtrwater them, cause them to drink waterfa'obiyo~gogonidiVtrshock them, to (said of bundles of grain)stand them up together, togadosisi~heyayaidiVtrlove them completely, tokaisu~fahidiVtrwash them off, tocleanse them, tokawa~haidana'ediVtrdeclare them to be siblings (same sex), todeclare them to be brothers (of a male), todeclare them to be sisters (of a female), tocall them siblings (same sex), tokawa~lofuwediVtrdeclare them to be siblings (opposite sex), todeclare them to be sisters (of a male), todeclare them to brothers (of a female), tokawa~yaubada'ediVtrdeclare them to be gods, toliba~bodaidiVtrsay again (to)libaliba~fa'adidilidi, nuwamiu amiCLencourage one anotherstrengthen one another's hearts/minds so'efahidiVtrrelease them, totaudi sa faheyaya~fuyo'idiCLcommit illicit sex with one another, todo bad things with each others' bodiestole gogonidiVtrput them all together, touli~famahatadiVtrreveal them in writing, towrite them down openly, toune~afulediVtrsell them off (to)trade them off (to)uya~fahidiVtrsweep them away, towe'a fasuhasuhadiVtrdrive them back out, toyoga~hitinidiVtrwelcome them, toder.abi fala'idiVtrraise them until they were grown-up, toadopt them, toabi~bodaidiVtrreceive them again, toabi~falabalabadiVtrassist in childbirth, toamnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, toan fafamwahafudiVtrthing for filling them upcontainers to be filledan'antala~fuyo'idiVrecipkill each another, toau~bwa'inidiVtrtie them in stepping, tododoga ati'atipudi yaiPPmiddle of the people, in themediator for the peopledodoga sa no'ono'o'ediCLmake a good impression on people (outwardly)impress people, tofaifatafatamali~fuyo'idiVrecipsend things to one another, tofalau watanidiVtrpursue them, tofollow after them, tofanom yauyaulediVtrmake them become drunk, tofanom~ho'owadiVtrwater them, cause them to drink waterfa'obiyo~gogonidiVtrshock them, to (said of bundles of grain)stand them up together, tokawa~haidana'ediVtrdeclare them to be siblings (same sex), todeclare them to be brothers (of a male), todeclare them to be sisters (of a female), tocall them siblings (same sex), tokawa~lofuwediVtrdeclare them to be siblings (opposite sex), todeclare them to be sisters (of a male), todeclare them to brothers (of a female), tokawa~yaubada'ediVtrdeclare them to be gods, tolibaliba~fa'adidilidi, nuwamiu amiCLencourage one anotherstrengthen one another's hearts/minds taudi sa faheyaya~fuyo'idiCLcommit illicit sex with one another, todo bad things with each others' bodiestole gogonidiVtrput them all together, touli~famahatadiVtrreveal them in writing, towrite them down openly, towe'a fasuhasuhadiVtrdrive them back out, toyoga~hitinidiVtrwelcome them, toid.libaliba~fa'adidilidi, nuwamiu amiCLencourage one anotherstrengthen one another's hearts/minds ph. v.amnadi ya atahiyediCLperceive their feelings, tocont.dodoga sa no'ono'o'ediCLmake a good impression on people (outwardly)impress people, tofaifatafatamali~fuyo'idiVrecipsend things to one another, totohatohaidiVtrcapturing them, to becatching them, to be
DiabolonDevilE nuwatuhui, nuwana Diabolo ena fabapatiso.I thought that this might be the Devil's version of baptism.ov. synSetani
DiaikinDiaiki, JackDiaki was a man from Ipouli who worked under Ifelema the first London Missionary Society evangelist assigned to Sagarai, in 1912.