Buhutu - English


a
b
c
d
e
f
g
i
h
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
x
y

y


ya2smIRI
ya31interjisn't it2smREI3smREhe/she
ya1smRE1heGoma wa ya gela~lau, aho ya sala wa, aho ya siba ha'a.The boy ran awauy, and now when he eas digging, he already understood (what they were tryig to do).2sheyo fede tinagu ya tan palapa.and then my mother was really crying.3itOyagi wa ya balelem palapa.The tree really flamed up.Oyagi ya yaidi, yo nu'ula ya faheyayadi.It [the windstorm] knocks down trees, and it destroys the bush.Buka 'e bui, na usa ea ota-esegahi. yo borowada ya wewe~esegahi hinaga be hige ai paipaisoa, ...We translate the Book, but the rains have held on, and the floods have continued also, se we are not working, ...Na ite Sabati te hinaga, ena ea siuhwalo haba 'e lau Wagawaga, 'e lau'u'ula. Mate, ema antaumana wasana.And on this Sunday also, if it is dry weather, we will go to Wagawaga for church. that is the news about our church visitation.amnadi ya atahiyedinuwana ya heyaya'en
-yaVtrsfx1him2her3it
ya an ya ofifinish eating (to)ov. synan fa'ofi 2an ma'uda 2an ofi'ian ofi'ian ofi'iani'i 1ani'i 3
ya boga'iyaVinov. synbogagu ya sese3bogagu ya yahayaha2 2bogagu ya yahayaha4mohafuunspec. var. offamohafu~gaibuiunspec. var. oflau~fafamohafu
ya buida be ita hidadaCL1he changes us.incl so that we.incl are friends2reconciles us.incl, he Beyabeyana te fa'waiyunuwen, na Keliso debana yai ya buida be ita hidada, Formerly we were his enemies but on Keliso [Christ's] account he changed us.incl so that we.incl are friends. (reconciled us){Ya buida be ita hidada} "he changes us.incl so that we.incl are friends. Therefore, "he reconciles us"
ya fofofahida be mwahuli te abiCL1he rescues us so that we receive lifeWasa Loholohona lauguguya'enna ganahewana yai ita tau kawawananaha ya fofofahida be mwahuli te abiWith the preaching of the Good News, he rescues those of us who believe, so that we receive life (are saved)2saves us, heBy combining {fofofahi} and {mwahuli} one is able to capture both the "rescue" aspect and the "receiving life" of the the Greek verb {sodzo} "to save."
ya goBB ofyawaDA ofyawa
ya lau ee--,unspec. var.ee--CLtime passedYa lau ee--, edi kwatili bena ya ofi.Time went by, until their dried coconut fronds were sbout to be finished.
ya 'wasinaits bleedingov. syn'wasina 1wasinagu ya didilidi
yabahan1forest (old growth)Amaite'i mate yabaha yo oya yo bom.There there are old growth forest, mountains aand swampy pools.1.2.1.6Forest, grassland, desert2jungle (old growth)
yabaha yaiPPin the old growth forest1.2.1.6Forest, grassland, desert
YabahananYabahana, a place nameYabahana 'e laufi ee-- oya 'e finahe.we set off for Yabahana. and we kept going until we ascended (the mountain). 9.7.2Name of a placeYabahana is a place south of Leileiyafa, when going down to the Suau coast.
Yabuahinan1Yabuahina2traditional god4.9.2Supernatural being3god, traditional{Yabuahine/Yabuahina} was sometimes considered as an alternative name for {Yaubada}
Yabuahinen1Yabuahineov. synKeliso 1TaufwauYaubada4.9.2Supernatural being2deity (a female){Yabuahine/Yabuahina} was sometimes considered as an alternative name for {Yaubada}
yadan1cloudsFuya heyaya ena fuya tubu mate galewa yadadi sa dubaduba, hwayahwayau la'ila'i ya towa.When a time of bad weather begins, the clouds of the sky are blackened and a big wind blows.Ya tauyamuhi, yada ganahewana yaihe was hidden inside the clouds.1.1.3.2Cloud2cloud
YadayadanYadayadaYafi Yadayada, name of a place in the southern Buhutu region, from BHANAUNE(3)-BXH Hinau Masali Dedena Tautili, Lehi La'i & Diodio (collected by Charlie Modewa)9.7.2Name of a place
yadogerkneading trough
yafaiVtrcrowd out growth (to)Li'e haisa wa sa sagigilidi pole hawadi yai, pole wa sa in, be sa yafaidi,Some of the seeds went down among the thorny weeds (lit: grasses) and the thorns sprouted and they crowded them out
yafaidiVtrcrowd something out (to)see verb stem: yafai