Browse Carapana


ʉ


ʉcoinan.s.de masa droga, medicina, remedio“¿Dise ʉco to tʉ̃goyati atie riayere?” ĩwĩ Carlo.“¿Cuál remedio puede afectar esta enfermedad?” dijo Carlos.vea. ʉcoo
ʉco cuiinan.tableta de medicina
ʉco tiriquev.t.medicinar, tratar (enfermedad)Cʉ̃rẽ cʉ̃ ʉco tiwĩ Carlo.Carlos trató su enfermedad.
ʉcooinan.s.de masa salivaCarlo macʉ̃ãcã cʉ̃ ʉcoo eyotuwĩ na wii yaire.El hijito de Carlos escupió (saliva) al perro de la casa.vea. ʉco
ʉgapacarijev.i.(ser / estar) glotón, comer como glotónRoro majũ ʉgapacayama cawĩmarã.Los niños se están volviendo como muy glotones.vea. ʉgarique
ʉgarique1v.t.comerQueyaʉ yʉ baiya; bairi yʉ ʉgagʉ.Tengo hambre; quiero comer.2s.v.inan.s.de masa alimento, comida“Atie jãã ʉgarique niña,” qũĩwĩ Carlo antropólogo jaare caʉgamasĩẽcʉ̃rẽ.“Este es alimento para nosotros,” dijo Carlos al antropólogo que no podía comer lombriz ‘jaamʉ’.vea. ʉgapacarijeweyarique
ʉgueriinan.impureza, suciedadNa paatoti ʉguerire mʉñoregarãma, posere na caĩñaparo jʉ̃goye.Antes de mirar las trompetas, van a vomitar la impureza de sus estómagos.vea. ñerĩyepa
ʉgueri manajẽv.i.(ser / estar) limpio, limpiaCaroaro majũ ʉgueri mano ẽñoorõrẽ bairo ĩña ãmewiyoricaro ãmʉ ti macã.Mirar a aquel pueblo era como mirar a través de un vidrio muy limpio.Verbo irregular cuya raíz verbal es ʉgueri mani-.vea. jʉririje
ʉgueri pairijev.i.(ser / estar) sucio, suciaɄgueri paijãñuñami Carlo baiacã.El pequeño hermano menor de Carlos está muy sucio.
ʉgueri turiquev.t.mancharse¡Tãme! yʉ camisa cawãmarõrẽ yʉ ʉgueri tuya.¡Hombre, me manchó mi camisa nueva!
ʉmʉreco1inan.cieloMoipʉ ʉmʉreco macããcʉ̃ jõãñami, pee buseri jʉ̃gori.La luna en el cielo se ha tornado roja, por el humo del fuego.2adv.de díaɄmʉreco caãno caroaro marĩ ĩñamasĩña.Durante las horas del día uno puede ver bien.vea. rʉ̃mʉ
ʉmʉreco recomacãinan.mediodíasinpasaribota, jĩcãrõ riape
ʉmʉrecóoinan.universo, mundoCaaqui, ati ʉmʉrecóo macããna nipetiro camasã capũnaacʉna niñama.No es cierto que toda la gente de este mundo tenga hijos.vea. yepa
ʉpeinan., f.n.esp.breaCarlo cũmua opere biaʉ átiyami ʉpe mena.Carlos está tapando el hueco de la canoa con brea.
ʉperoinan.pedazo de brea
ʉsarijev.i.(ser / estar) sabroso, sabrosaTie waibʉcʉ rii ʉsamajũcõãwʉ̃.Esa carne del animal de monte era muy sabrosa.
ʉsariquev.i.seguirCajʉ̃gobuei berore ʉsawã cʉ̃ cabuerã.Los estudiantes del profesor están seguiendolo.vea. átiʉsarique
ʉseinan., f.n.esp.uva, uvas de monteJito wesepʉ. Marĩ ʉse jeeto.Vámonos a la chagra. Recogemos uvas.
ʉseinan., s.de masagrasa, manteca, aceite vegetalÃni waibʉcʉ ʉse cʉticoayami.Este animal comestible tiene manteca.
ʉseinan., s.de masa1gasolinaMotor mena marĩ caátó, marĩ ʉse peticoaapʉ.Mientras viajábamos con motor fuera de borda, nuestra gasolina se acabó.2aceite
ʉse pʉtoinan.muslo (del fémur)Waibʉcʉ ʉse pʉtore cʉ̃ nuniña Carlore.Dale a Carlos el muslo del animal comestible.
ʉseainan.una uva de monte
ʉseanirĩqũẽv.i.(ser / estar) alegre, sentirse alegre, (ser / estar) felizCarlo baiacã ʉseaninetõñami.El hermanito de Carlos es muy alegre.vea. jesorique
ʉsetõinan.racimo de uvas de monteCarlo macʉ̃ãcã ʉsetõrẽ pʉsawĩ.El hijito de Carlos llevó (al hombro) un racimo de uvas.
ʉsoan.caimán (esp. de reptil de monte)Ʉso ʉgawĩ waire. Ʉ̃tã rupaa cʉ̃ãrẽ ʉgawĩ.El caimán come pescado. También ingiere piedras.
ʉsocaimán

  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >