Daui - English


a


ala'alawa['a.la.-'a.la.wa][SU] 'ala'alawa; [DA-FB] 'ala'alawa; [DA-SS] 'ala'alawa; [DH] 'ala'alawa; [BH] 'ida'idahenagreenSIL 115; SWA 190; 1968
aladahudahu['a.la.-da.hu.-da.hu][SU]; [DA-IS] aladahudahu; [DA-FB]; [DA-SS]; [DH]; [BH]1go to the mudflats, to2mudflats, to go to theTa'iede, i aladahudahu. Gahu pouna ena sasagu tie ita.Then he ran down to the mudflats. His companions saw the column of smoke.1969
alahia['a.la.hi.a][SU] 'alahia; [DA-FB] 'alahia; [DA-SS]; [DH]; [BH] 'alahiaspearAlahia wa ie alu.He cast his spear.SIL 094; SWA x; 1968
alati['a.la.ti][SU] alasi; [DA-IS] alati; [DA-FB] alati; [DA-SS]; [DH]; [BH] alati1burn with a flame, to2burn something: with an agent who causes the burning.Ewa! ginauli wa, saha iti ti alati?Wow! that thing, what is it that they are burning?3burning: for something to be burning (no agent given).Oyagi i abihai, i sa'olai, na gulewa ubuna yai. i alati.She took the fire out, and positioned it, and it was under the cooking pot. It burned.1969
ale['a.le][SU] ale; [DA-FB] ale; [DA-SS] ale; [DH] kale; [BH] kale1spear for fishing2multi-pronged fishing spearWawaya tataodi tie ale.The little boys went fishing with spears.1968
alili['a.li.li][SU] alili; [DA-FB] alili; [DA-SS]; [DH]; [BH] wananaha1very2trulyI lau, ie ita nate. Ia waihin saesae alilina.He went and he saw her there. She was a very beautiful woman.Tau baguna esa, i baguna alili, na alahia wa i dobi'eli.One who was first, was very far ahead, and the spear fell down without piercing him.1968
alita['a.li.ta][SU] 'alita; [DA-FB] 'alita; [DA-SS] 'alita; [DH] kalita; [BH] 'alitasaltSWA 113; 1968
alu['a.lu][SU] ya tu "I throw it"; [DA-FB] 'alu; [DA-SS] 'alu; [DH] kalu; [BH] pei1throw, to2throw a spear into, toAe, hola au bagigu, na egu woto a alu.Please, wait for me, and I will spear my body.SWA 117; 1968
alugaibui['a.lu.-gai.bu][SU]; [DA-FB]; [DA-SS] alugaibui; [DH]; [BH]throw s.th. without a goal, toEna alahia wa i alugaibui. I dobi. Oyagi yai ie hutu....He threw his spear hopelessly. It went down. It stuck in a tree...1968
amhapito['am.ha.-pi.to][SU] ya 'abi hepito "I push it"; [DA-FB] a 'abi hapito "I push it"; [DA-SS] amhapito; [DH] hadudumoi; [BH-LF] kamfapitopush, toSWA 202; 1968
an['an][SU] 'ai; [DA-SW] 'an; [DA-FB] 'an; [DA-SS] 'an; [DH] kani; [BH] 'an'aneat, toAge salai i an, yo age saha i anlodai.Pigs don't eat it, and nothing spoils it.1968
ana['a.-na][SU] ana; [DA-FB] ana; [DA-SS] ana; [DH] ana; [BH] ana1his [EPC]2her [EPC]3his, her or its [EPC]: something edible, drinkable or consumable or closely associated with food, and used with an accompanying NP.To natumiu ana moia ti gilihai.Then they stole his fish.Oyagi i abihai, i sa'olai. Ana gulewa i abihai, i sa'olai.She took the fire out and arranged it. She took the cooking pot out and arranged it.4his, her or its [EPC]: something edible but used alone without any NP (This usage is typical of Suauic).5his, her or its [EPC]: not edible, but something closely or habitually associated with someone or something.Na Liuna ana paisoa: iyala.But Liuna's occupation was war (or fighting).Na ia muli yai, ana nigo ie abi. Nate, gadodi i lausasa.But he, in the back, took his knife. there he slit their throats.6his, her or its [EPC]: referring to a social relationship to other people (often "kinlike" in some ways)Na ana sasagu age adi ti goli.But his companions didn't spear any of their own.7his her or its [EPC]: referring to a person to be "consumed" in some manner (enemies, prostitutes, etc)Hasala wa age i liba, enaba, bena ana waiunu e'esa.The young woman did not speak, she said (to herself), it might be one of her enemies."I lau eee--, mala ie tom hanahanau, ta'iede, ana iyala tie hotu.time passed and the break of dawn approached, and then his enemies arrived.see other inflected forms such as: agu, am ada, adi, etc.; 1968
an'an['an.-'an][SU] ya 'ai'ai "I eat"; [DA-FB] a 'an'an "I eat"; [DA-SS] 'an'an; [DH] 'ani'ani; [BH] ya 'an'an "he eats"; [BH] ya kalahe "he eats"1food: used with Edible Possessive Classifier [EPC].Adi an'an doha, Biula tataodi ne, iamo, adi an'an i tubutubugaibu.Their food is like (ours), those Biula people, but just one thing, their food grows by itself.2food: used with General Possessive Classifier [GPC].Na iamo, itibom ti laoma, na edi an'an edi luma yai mo ie ota.But just one thing , they [Biula people] come themselves, but their food just remains at their houses.See also "'an" to eat.; SIL 044; SWA 058; "Eat" and "food" are the same word.; 1968
anduidui['an.-du.i.-du.i][SU] dui "bathe/swim"; [SU] tuba "swim (through the water)"; [DA-FB] a dui "I bathe/swim"; [DA-FB] tuba "swim (through the water)"; [DA-SS] anduidui "bathe/swim"; [DH] anduidui "bathe/swim"; [BH] ya siwa "he swims/bathes"; [BH] ya sigu "he swims/bathes"; [BH] ya tuba "he swims (through the water)"1swim, to2bathe, toSIL 154; SWA 017; 1968
an'ita['an.-'i.ta][SU]; [DA-IS] an'ita; [DA-FB]; [DA-SS]; [DH]; [BH]taste s.th., toTau esega i an'ita, enaba, "Ewa!, ite an'an i bigabiga alili.One man tasted it, and he said. "Wow! this food here is very soft."Compare also Buhutu: "lau'ita" to give something a try.; 1968
anlodai['an.lo.da.-i][SU]; [DA-SW] anlodai; [DA-FB]; [DA-SS]; [DH]; [BH]spoil s.th., toAge salai i an, yo age saha i anlodai.Pigs don't eat it, and nothing spoils it.1968
antulu['an.-ta.lu][SU]; [DA-FB]; [DA-SS] antalu; [DH]; [BH]1offloading place, a2wharf or landing placeEdi kago wa, ena aba antulu.(They have) a place where their cargo is offloaded.1968
ao[a.o][SU] ao, agu "my appearance"; [DA-SW] ao , adi "their appearance"; [DA-SS]; [DH]; [BH] nenegu "my appearance"appearance, onesIta ada ao doha. Ta pepe'i, na yaluyaluada.We, our appearance is like (them). We die, and (they are) our spirits.1968
apoi['a.poi][SU]; [DA-FB] apoi; [DA-SS]; [DH]; [BH] kapoiyamSIL 088; SWA x; 1968
asai[a.sai][SU] asai; [DA-FB] asai; [DA-FB] beto; [DA-SS]; [DH]; [BH] asai; [BH] bihiya; [TWA] bihiya??bananaEdi luma, sadaina yai beto ganana.Their house, beside it (was) a banana fence.SIL 089; SWA x; 1968
asu[a.su][SU] asu; [DA-FB] gahuna; [DA-SS] asu; [DH] gahu; [BH] gafunasmokeSIL 024; SWA 108; 1968
asubena['a.su.be.na][SU] 'asubena; [DA-FB] 'asubena; [DA-SS] 'asubena; [DH] kasubena; [BH] lahaidayAsubena esa yai, malatomtom yai, magu ie tiwa, datu yai.One day, in the morning, the tide went out, at its lowest ebb stage.SWA 008; 1968
asuwali[a.su.wa.li][SU] asuwali; [DA-FB] asuwali; [DA-SS] x; [DH] x; [BH] asuwalicassowarySIL 079; SWA x; 1968
'ata'ataiya['a.ta.-'a.tai.ya][SU] tutu; [DA-FB] 'ata'ataiya; [DA-SS] 'ata'ataiya; [DH] katakataiya; [BH] sibasiba; [BH-LF] 'ata'ataiyaright (side)SWA 177; 1968
ataiyei['a.tai.ye -i][SU] ya ataiyei "I hear"; [DA-FB] a ataiyei "I hear"; [DA-SS] ataiei; [DH] ataiainia; [BH] ya atahi "he hears"; [BH] ya atahiyen "he hears it"hear, to; SIL 146; SWA 048; 1968