o1òdem.pro1Frn(valeur anaphorique) cela, ce, cette, ces, celui-là, celle-là, ceux-là, ça, démonstratif éloignéEngthat, that oneGerdas, jene, jener, jeneso musoFrncette femme-làEngthat womanGerJene Frau dort.o muso sabaFrnces trois femmes-làEngthose three womenGerJene drei FrauenMuso min bi ɲɔɔ susu, o ye n ba ye.FrnLa femme qui pile le mil - ça c’est ma mère.EngThe woman who is pounding millet - that is my mother.GerDie Frau, die die Hirse stampft ist meine Mutter.I bi se julakan na. O ka ɲi kosɛbɛ.FrnTu sais parler le dioula. Ça c’est très bien.EngYou can speak Dioula. That’s very good.GerDu kannst Dioula sprechen. Das ist sehr gut. 2Frnce .... là, celui-làEngthat oneGerjener, jenes, jeneO tɛ. O loon musow ma na.FrnCe n'est pas cela. Ce jour-là, les femmes ne sont pas venuesEngIt is not that. That day, the women didn't come.GerEs ist nicht das. An jenem Tag sind die Frauen nicht gekommen.
o2òpron.Frnils, elles, leurEngthey, them, theirGersie (pl.), ihnen, ihreO ka kɛnɛ.FrnIls vont bien.EngThey are well.GerEs geht ihnen gut.u
o3óFrnvaleur intensive, exclamative, ah!Engintensive value, exclamation, ah!GerIntensivierung, Ausruf, ah!Nin ti nne dan o!FrnAh ! celui-ci ne m’échappera pas !EngAh! that one won't escape!GerAh! Jener wird mir nicht entgehen!
o4ôconjFrnquel que soit, tout, chaque, n'importe quel, que ce soitEngwhatever, every, no matter whoGerwas auch immer, alle, jeder, egal werJuma o juma, u bi li ko.FrnTous les vendredis, ils font le hydromel.EngEvery Friday they make mead.GerJeden Freitag machen sie Honigwein.mɔgɔ o mɔgɔFrnQuelle que soit la personneEngWhatever person it isGerWer auch immer das sei
o b’a sɔrɔconjFrnalors (suivant une proposition conditionnelle)Engthen (following conditional clause)Gerdann, danach (flogt einer Bedingung)
o bɛɛ n’a taaexprFrntoutefois, cependantEnghowever, neverthelessGerjedoch, dennoch, aber
o bɛɛ n'a taaexprFrnen dépit deEngin spite ofGertrotz, obwohl, obschon, wenn auch
o ka fisaexprFrnvaut mieuxEngis better thanGerist besser alsKa sin kɔɔ ra, o ka fisa kɔda ra munumunu ye.FrnProverbe : Mieux vaut aller droit au marigot que de tourner autour.EngProverb: It is better to go straight to the river than to turn around it.GerSprichwort: Es ist besser direkt zum Fluss zu gehen als darum herum zu gehen.
o ka kɛnɛò á ɛ́-ɛ́exprFrnils vont bien (réponse à une salutation)Engthey are doing fine (answer to a greeting)Geres geht ihnen gut (Antwort auf Gruss)Somɔgɔw do? O ka kɛnɛ.FrnComment va ta famille? Elle va bien.EngHow is your family? They are doing well.Gerwie geht es deiner Familie? Es geht ihnen gut.
o kɔexprFrnaprès cela, alors, ensuiteEngthen, after thatGerdanach, nachher, dannO kɔ, ne ye sankolokura ni dugukolokura ye.FrnAlors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre.EngThen I saw a new heaven and a new earth.GerDann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde.o kɔfɛ
o kɔfɛexprFrnaprès celaEngafter thatGerdanach, nachhero kɔ
o le y’a toexprFrnc’est pourquoiEngthat’s whyGerdeshalb, darum
o man ɲiexprFrncela n'est pas bienEngthat is not goodGerdas ist nicht gut
o n'a ɲɔgɔnnawexprFrnet cetera, etc.Engand so onGerund so weiter, uswonaw
o ti ... yeò í éexprFrnn'égale pasEngdoesn't equalGerist nicht gleich, ist ungleich8.1.2.1MathématiquesEngMathematicsFrn3.5.63.5.6Signe, SymboleEngSign, SymbolFrn
o ti lɔ yanexprFrnstationnement interditEngno waitingGerParkverbot3.5.63.5.6Signe, SymboleEngSign, SymbolFrn