Search results for "abalaa"

tɔm tʋʋzʋʋ₂ 1 éd. grammaire n.f. C. conseil(s) n.m. Mentisiɣ ñɔ-tɔm. J'accepte tes conseils. D. s.f. caractère n.m. ; comporte-ment n.m. Ɛyʋ ɛnɛ ɛ-tɔm wɛ ɖeu. Cet homme a un bon caractère. Ɛ-tɔmwɛ ɖeu. Il est gentil. E. 2affaire n.f. ; histoire n.f. ; querelle n.f. ; différend n.m. ; litige n.m. ; problème n.m. Kojo caɣ ɛ-taabalaa tɔmpɩdɩɩfɛyɩ. Kodjo est querelleur ou bagarreur. 3problème n.m.

tɔm tɔɔʋ₂ 1avoir tort ; être coupable 2B ronger v. Wolaa tɔɔʋma-aɖakaɣ. Les souris ont rongé ma valise. 3exploiter v. Pɛlaa tɔkɩ abalaa yɔɔ. Les filles exploitent les garçons.

tadʋʋ [tadʋ́ʋ] 1A; B faire du commerce v. 2plaisanter v. Piya tadɩɣ pɔ-kɔɔ walʋ. Les enfants plaisantent avec le mari de leur soeur. 3se moquer de v. ; railler v. Ɛkpaʋ tɔɔ ɛ-ɛtɩnaa mʋtʋ nɛ ɛ-taabalaa tadɩɣ-ɩ. Ekpao a mangé chez ses beaux-parents et ses camarades se moquent de lui.

taabalʋ taabalaa [táábal'ʋ́, táábal'áa] 1ami dans le sens affectif n.m. Kpacaa kɛ Sama taabalʋ. Kpatcha est l'ami de Sama. 2camarade n.m.

niye niwee; niwee abalaa [níyé, níwée] doigt n.m.

me-newaa abalaa ñɩma mes petits frères (hommes) Man-kalimiye sɩba, ɛ-ñɩnɖɛ wɛɛ. Ma poule est morte mais la sienne est vivante.

kɔɔlʋʋ₂ [kɔɔ́lʋʋ] v.3 éviter des litiges v. ; se méfier v. Kpacaa kɔɔlʋʋ tɔm. Kpatcha évite les litiges. Kpacaa kizaa se ɛ nɛ ɛ-taabalaa pataaɖɔ, mbʋ pʋyɔɔ yɔ, ɛkɔɔlʋʋ tɔm. Kpatcha fausse compagnie à ses camarades pour éviter les problèmes.

kɔdʋʋ [kɔ́dʋʋ] v.3 1clore un sacrifice religieux v. 2faire la libation v. 3accomplir un rite lors d'une cérémonie ou d'un sacrifice Pala ɛgɔlɩmɩyɛ yɔ, halaa tɩzɩɣ nɛ abalaa kɔdɩ. On met fin au sacrifice par un repas.

kataɣzaɣ kataɣzasɩ [kataɣ́zaɣ, kataɣ́zásɩ] n.kA, sI 1ce qu'on rapporte Ŋnaɣ-ɩ yɔ ɛwɛ kataɣzaɣ pɩdɩɩfɛyɩ; eyozi ɛ-taabalaa tɩŋa payɩ. Tel que tu le vois il est un rapporteur; il a divisé tous ses amis. 2mensonge n.m. Nakaa kɩlɩ kataɣzaɣ. Nakaa trahit. 3embellissement d'une histoire, d'une affaire n.m.

kaɖʋʋ₂ [káɖʋʋ] v.3 1aller jusqu'au bout n.x] 2persévérer v. 3éclaircir v. Abalʋ nɛ ɛ-taabalaa pamɩlɩ liidiye lɛ, tɔyaɣ kaɖɩ nɩ pɔ-yɔɔ. Quand Abalo et ses camarades ont volé l'argent, c'est le plus petit qui les a dénoncés.

† hɛyɛ abalʋ hɛɛ abalaa / haabalʋ (haabalʋ; hɛabalʋ) (expr.id.de hɛyɛ)variété d'igname

hɛyɛ hɛɛ [hɛ́yɛ́, hɛ́ɛ] var. hɛɛ. n.ɖI, a n.gén. igname n.f. Kɩyɛɛna fenaɣ taa pohuyuu hɛyɛ. Les premières récoltes d'ignames se font en août. cf: kpembiye.
(id) hɛɛ cɛbʋ₂ récolter des ignames syn: hɛɛ cɛsʋʋ 1.
(expr.) hɛyɛ abalʋ plur. hɛɛ abalaa / haabalʋ (haabalʋ; hɛabalʋ) variété d'igname
(expr.) hɛyɛ ñʋʋ plur. hɛɛ ñʋŋ bouture d'igname n.f. syn: ŋñɔʋ.

† hɛabalʋ hɛabalaa [hɛabalʋ́, hɛabaláa] n.E, pA variété d'ignames hɛyɛ abalʋ

hayiɣa hayisi [háyiɣá, háyísi] var. hayuu. n.kA, sI 1chiot n.m. 2s.f. prostitué(e) n.m.&f. Halɩbɩɣa kanɛ, kañɩnɩɣ abalaa pɩŋŋ. Kɛkɛ hayiɣa. Cette fille là court beaucoup de garçons, elle est prostituée.

† haabalʋ haabalaa [háábalʋ́, háábaláa] n.E, pA tubercule d'igname, n.m. hɛyɛ abalʋ

fɛʋ [fɛ́ʋ́] v.1 1A; B feinter v. Nam ñɩmɩyɛ. La biche a feinté la flèche. 2cesser v. Tɛʋ fɛwa. La pluie a cessé. 3laisser les billons à quelqu'un v. Caʋ ɛ-taabalaa hayɩm taa. Tchao a laissé des billons à ses camarades au champ.

ɖiɣnuu [ɖiɣ́nuu] var. ɖiɣnaʋ. v.2 1être en train de Abalaa ɖiɣni hayʋʋ. Les hommes sont en train de cultiver les champs. 2continuer de v. Pɔtɔma esu nɛ eɖiɣni yɔɔdʋʋ. On lui a dit de se taire, mais il continue de parler.

cɩkɩlʋʋ [cɩkɩ́lʋʋ] var. cɩɣlʋʋ [cɩɣ́lʋʋ]; cɩɩkʋʋ; cɩɣlʋʋ. v.3 1A; B chatouiller v. Pʋnʋʋyʋ cɩkɩlɩɣ pɩɣa. La bonne chatouille l'enfant. 2taquiner v. ; tenter v. ; mettre à l'épreuve v. Yomaa cɩkɩlɩɣ ɛ-taabalaa sukuli ɖaŋ taa. Yoma taquine ses camarades en classe. C. tirer la langue à quelqu'un. cf: takʋʋ.

abalʋ abalaa [abalʋ́, abaláa] n.E, pA homme n.m. ; mâle n.m. cf: ɛyʋ, halʋ; cf: akpadɩyʋ.
(expr.) abalʋ ñɩn- mâle adj.
(id) abalʋ sɔsɔ vieillard n.m. ; vieux n.m.

abalaa [abalaa] n.a meilleurs éléments dans un ensemble n.m. syn: weewee wa .

abalaatatayɩ -paa ou -waa [abaláátatayɩ, - p’áa ou -w’áa] n.E, pA personne qui exagère.