Each entry contain a headword in Kayaw, followed by the part of speech, then the meaning in English and in Myanmar (in both Unicode and Zawgyi fonts; at least one should work on your computer). Some entries will also contain an example phrase or sentence in Kayaw with a translation into English and Myanmar.
Some Kayaw entries contain words separated by a /
Usually the first part is a short form of the word, the word after the / is a 4-part elaborate expression made based on the shorter form.
For example:
ahū / ahūakle steal
cǎhtǐ / cǎhtǐcǎnǒ dewdrop
In some cases the word after the / is a regional variant or synonym.
For example:
blō / blû̄ recover from a hangover
jehtǎ / htǎje worm
Some entries contain a hyphen where the two parts of the word are, in writing, normally preceded by a pronoun or some other particle.
For example:
bu-rě glory (found in writing as èbuèrě)
ba-grò be healthy (found in writing as nabanagrò)
bǐ-bā carelessly (found in writing as mabǐmabā)
Some entries contain a hyphen just to separate two vowels that would otherwise look like a diphthong.
For example:
hta-o chip off
In written Kayaw many words stare with a è- ore a- prefix. In this dictionary most of these words are listed as the bare root without the prefix.
For example:
ka harvest (often found in writing as aka)
dû̄ large (often found in writing as èdû̄)