Resultado de búsqueda de "antarini"

tsararatagantsi BU vi. {itsararatake} chillar, gritar de alegría (niños que están jugando; adultos solamente cuando hay fiesta y están emborrachándose). Itsararatake ananeki ikaemavaitaigira tsararaa, tsararaa. Yogari antariniegi ario ikañoiga irirori ishinkiigara. Los niños chillan (cuando juegan) y gritan de alegría tsararaa, tsararaa. Los adultos hacen lo mismo cuando se emborrachan. • La base de este verbo es la palabra onomatopéyica tsararaa; en el AU solamente se la usa junto con el verbo magempitagantsi. Tyanirika pokaigankitsi igeku, nerotyo nokemaigapaakeri ananekiegi aiño imagempiitake tsararaa, tsararaa. (No sé) quiénes habrán venido a la casa de mi hermano, que al venirme escuché a los niños que estaban jugando, (gritando mucho y riéndose a carcajadas) tsararaa, tsararaa. V. muitagantsi.

takitagantsi vi. {itakitake} tener cáscara o caparazón; ser insecto con alas córneas (p.ej. escarabajos y gorgojos). Matsontsori ipatsotsogantanatakeri etini irogakemparira, pineiritari etini onti itakitake. (Cuentan que) el jaguar metía su mano dentro (del caparazón) del armadillo para comerlo. Ya sabes (lit. has visto) pues que un armadillo tiene caparazón. Yogari antarini pagiri onti itakitake. Antari otogaganira kamona itsotakero yogitsokakero, impo itankanakera onti imotitake. Impogini ariompa yantaitanakeri inakitanaka, impo itankanaira itakitanai. El suri adulto es un escarabajo (lit. tiene caparazón). Cuando se corta una pona (y se saca el cogollo), los escarabajos chupan (el tronco vacío) y ponen huevos en él, luego al salir del huevo (lit. al reventarse) son larvas. Poco a poco van desarrollándose, entran en la fase de pupa y cuando salen del cascarón, nuevamente son escarabajos (lit. nuevamente tienen caparazones). V. tákitsi.

pitetagantsi 1vt. {yapitetakero} hacer algo con dos cosas o personas a la vez (p.ej. tener dos mujeres, agarrar dos ollas con una sola mano). Itimaigi matsigenka imagavageigi piteni itentari irirenti. Yogari antarini yapitetiro ovirentote yagirora. (Cuentan que) había dos hermanos que vivían juntos. El mayor tenía dos mujeres que eran hermanas (lit. el mayor hizo lo mismo con su hermana tomándola). 2vtr. {yapitetakari} hacer pareja, tener a otra persona como compañera; hacer algo con otra persona (p.ej. cargar algo entre dos personas, cantar dos personas del mismo libro). Yogari koki paniro imagavageti parikoti intagani itentaro pagiro, kantankicha maika iatakera icha, irirokona yapitetaka. Mi tío vivía solo en otra parte con solamente mi tía, pero ahora que mi hermano ha ido (a vivir allá), ya siquiera con él son dos. 3vr. {yapitetaka} ser dos, tener par. Yapitetaka sapato. Los zapatos (se hacen en) pares. V. (ir)apítene.

pasatagantsi 1vt. {ipasatakeri} azotar; golpear con un instrumento (p.ej. un palo); pegar; aplastar (un árbol a la persona que lo tumbó). Ishigatematanakarityo ipasatutarityo inchakiiku igitoku ton, ton, ineiri ikamanakeri iokapanutiri otsapiku. Él corrió hacia él, lo golpeó en la cabeza con un palo ton, ton y, pensando que se estaba muriendo, lo dejó en el canto (de la chacra). • Se dice opasatanti irishi maranke la cola de una víbora golpea cuando su cabeza está metida entre la hojarasca en el monte y alguien la pisa pero en vez de morderlo, lo golpea con la cola. 2vr. {ipasataka} aplastarse con un árbol; pegarse o golpearse con un instrumento (p.ej. un palo). Itimaveta pairani notomi antarini impo ipasataka iatakera itogavagetakera itsamaire, ovashi maika mamerisano paniro notomi. Antes yo tenía un hijo adulto, pero se aplastó con un árbol al ir a tumbar su chacra; por eso ahora no tengo ningún hijo.

maatagagantsi vt. {yamaatagakero} llevar algo nadando o flotando (lit. hacer nadar o flotar). Antari nopokakera katonko notuakoigakera pitotsiku, notsitigakoigavetanaka avotsiku, kantankicha notomi antarini yamaataganairo shivitsa yogatagakoigaana maganiro. Cuando estuvimos bajando de río arriba en canoa casi nos hundimos a medio camino, pero mi hijo mayor (lit. adulto) nadó jalando la soga (lit. hizo nadar la soga) y nos hizo llegar a la orilla a todos. V. maatagantsi1; -ag 4.8.1.6.

antarini adj.m. adulto, maduro, completamente desarrollado. Yogari ityomiani kapeshi itovaigavageti kara onti itentaigari antarini. Los achunis tienen muchas crías que andan juntamente con los adultos. ◊ Algunas mujeres emplean nantarinitsite mi viejito como término de cariño para referirse a sus maridos. V. antaritagantsi, antaroni.

antaroni adj.f. adulta, madura, completamente desarrollada. Nokogake nonkaemakagantakerora noshinto antaroni ompokakera amutakovagetakenara. Quiero hacer llamar a mi hija adulta para que venga a ayudarme. Aiño paniro surari ikogavetaka iragakemera tsinane, kantankicha mameri antaroni onti gotankicha otyomiani. Hay un hombre que quiere casarse (lit. tomar mujer), pero no hay ninguna adulta sino solamente niñas. ◊ Algunos hombres emplean nantaronitsite mi viejita como término de cariño para referirse a su esposa o, si tiene más de una, para distinguir a la primera de las demás. V. antarotagantsi, antarini.