Resultado de búsqueda de "imarapágeni"

omarapágeni adj.pron. grandes; muy gordo/a o muy gordos/as. Ashiriviotanaka sekatsi sakara sakara, teratyo ontimumate otyomiakini, omirinkatyo gotankicha omarapageni. (Cuentan que) comenzaron a caerse yucas sakara sakara, y no había ni una chica, toditas eran muy grandes. V. omárane; -page 3.1; imarapágeni.

tsigatagantsi vt., vi. {itsigatakeri, itsigatake} usar palitos engomados tsigarintsi para coger pájaros. Yogari imarapageni kapankiripage onti ikentagani ontirika itonkagani. Yogari tsimeri onti itsigatagani. Las aves grandes se cazan con flechas o con escopeta. Los pajaritos se cogen con palitos engomados. ◊ Cuando se quiere coger pájaros usando palos engomados, después de preparar los palitos (véase tsigarintsi), se escoge un árbol que está produciendo los frutos favoritos de los pájaros, mayormente una variedad del moena, como, p.ej. el inchoviki. Se colocan unos 15 a 20 palitos en las ramas, según el tamaño del árbol, metiéndolos en forma inclinada en pequeños cortes diagonales hechos con cuchillo. Se los colocan en las ramas muy temprano por la mañana antes de que se despiertan los pajaritos. Luego el cazador baja del árbol dejando los palitos hasta la tarde cuando los recoge, junto con los pajaritos que se han cogido en ellos, y los guarda para otro día.. V. tsigaatagantsi.

tivarokagantsi 1vt. {itivarokakero} dispersar, desparramar, esparcir. Itivarokakero niagantsi yapagiteavagetanakero. Él ha esparcido chismes por todas partes. Norogakerora nampeire, noatake oaaku. Nopokavetaa noneapaakero itivarokakero atava, napatotairo noyagairora tseokiku. Estaba secando mi algodón y fui al río. Cuando regresé, vi que las gallinas lo habían desparramado, lo junté y lo guardé otra vez en la bolsa de malla. 2vr. {itivarokaka} dispersarse, esparcirse. Pairani yapatoitaigaveta matsigenkaegi aka, impo ineaigavakera oposantegisetanakara irorokya, irorokya, ovashi itivarokaiganaka iaiganakera parikoti. En tiempos pasados, la gente se reunió aquí, y después cuando vieron que ya estaban comenzando a surgir muchos problemas, algunos se dispersaron a otros sitios. Noneake shintori imarapageni chapi notsamaireku nokentake paniro, itivarokanaka shintsi, tera nonkente tovai. Ayer vi una manada de huanganas en mi chacra, maté (lit. fleché) una, se esparcieron rápidamente y no maté otras (lit. muchas).

ogotunkanira akatovaiti otenatake

tenatagantsi vi. {itentake, itenatake} pesar, tener peso. Yogari ananeki imarapageni itenatake. Los niños gordos pesan.

potenkisetagantsi vr. {ipotenkisetaka} estar congregados/as o juntos/as en un sitio (un gran número de algo; p.ej. un banco de peces, una multitud de gente, las cañas en una caña braval). Chapi ipokaigake maganiro timaigatsirira katonko, ¡tyarika, ipotenkisevagetanakatyo kara! Ayer vinieron todos los que viven río arriba y ¡qué increíble, era una multitud! Noneake shintori imarapageni intovaigavageteratyo kara, tera inkakintyokite ipotenkisetanaka, nerotyo mavani nokentake. Vi a una gran manada de huanganas que no eran ariscas, y como eran muchísimas que estaban paradas por ahí juntas, maté tres con flecha. Opotenkisetanaka savoro ¡ojojoo, tyarika!, akya otsatakovagetake kara. ¡Qué gran cantidad de caña brava (está creciendo por ahí) hasta donde alcanza la vista! V. –se 4.8.3.13.

nigankitagantsi 1vt. {inigankitakeri} poner en el medio; haber hecho la mitad. • Se usan los términos niganki y nigankitagantsi, y los términos derivados de éstos, en sentido relativo para referirse a un punto aproximadamente más cerca del centro de algo que al canto, o en el centro mismo. Ogari noshinkine choekyani naganakero, atake nonigankitanakero. Estoy avanzando un poco con cosechar mi maíz: ya estoy a la mitad. 2vi. {inigankitake} estar en el medio, estar a medio camino; ser el hijo/a de en medio. Yogari itinkami shintori imarapageni omirinka inigankitake yanuitaigira. El jefe de las huanganas siempre está en el medio (de la manada) cuando andan. V. niganki.

neampogitetagantsi vt. {ineampogitetakeri} ver huellas de. Ineampogiteigakeri apa shintori imarapageni, impo ipatimaiganakeri yogiaigavakeri ikentaigakeri yamaigakeri pankotsiku. Mi papá vio las huellas de unas huanganas; entonces las persiguió, las alcanzó, mató (unas cuantas) y las trajo a la casa. V. neagantsi; -ampogite Apén. 1.

imarapágeni adj.pron. grandes; muy gordo/a. Yogari apa ikapatsatanake imarapagenityo kara. Mi papá está engordándose: está muy gordo. V. imárane; -page 3.1; omarapágeni.

koganontagantsi vr. {ikoganontaka} buscar (p.ej. donde hacer nido o pasar la noche, donde pasar de un sitio a otro). Antari ishonkanaara poreatsiri panikyara onchapinitanae, maganirotyo tsimeripage ikoganontaiganaa tyarika irimagaigae kara. Al ocultarse el sol, cuando comienza a anochecer, todos los pájaros buscan un lugar donde dormir. Nopatimatanakeri shintori imarapageni, nokakeri imperitaku. Samani ikoganontavagetaka iravisanaerora aikyara, notonkake tovaini. Estaba persiguiendo huanganas y las conduje a donde había una peña. Por largo rato estuvieron tratando de encontrar una manera de pasar al otro lado, y pude matar a muchas. Iavetaka ige inkenavagetera impo iokaka otseraaseku kara tyampatyo inkenae. Samani ikoganontavagetaka, impo aiñonityo yagairo okametitakera ovashi ipokai. Mi hermano se fue a cazar y sin darse cuenta se metió en un sitio muy feo donde era puro barranco y no tenía por donde pasar. Por mucho rato estaba buscando (un desfiladero), luego después de mucho tiempo encontró uno bueno y por consiguiente regresó a la casa. V. kogagantsi; -anont 4.8.1.3.

kematonkatagantsi vtr. {ikematonkatakari} llenarse con bebida o comida. Nonkovetaka noseka nosekatakempamera, kantankicha maika gara nosekata. Nokematonkatakaro noshiteare opaatakenara ina. Cociné mi yuca para comer, pero ahora no voy a comerla. Me llené con el masato (lit. mi masato) que me sirvió mi mamá. Impo osekatagaigakena ovankoku opaigakena paniropage shima, ¡ojojoo!, imarapageni. Nosekatumaigakani nokematonkatakari noshimane, kañomataka ontinirika nonai anta notimira. Luego nos invitó a (lit. nos hizo) comer en su casa y a cada uno nos dio un pescado, ¡pero qué grandes eran! Comimos mucho llenándonos con nuestros pescados como si estuviéramos otra vez en nuestras casas (lit. donde vivimos). V. kemagantsi2, tónkatsi.

shintori imarapageni

kemaenkatagantsi vt., vi. {ikemaenkatakero, ikemaenkatake} oler, olfatear, husmear algo. Iatake apa inkenavagetera ikemaenkatakeri shintori imarapageni ipatimatanakeri ikentake piteni. Mi papá se fue al monte a cazar y olió a huanganas, las persiguió y mató a dos con flecha. Yogari otsiti itsatimatapaake ikiapaake, osama akya itsatake tsompogi ikemaenkatanakera soo soo soo soo. El perro venía directamente para entrar (a la cocina); luego pasó más adentro (al cuarto) husmeando soo soo soo soo. V. kemagantsi, énkatsi.

kapatsari₂ adj.sust. turbio/a (agua, río). V. kapatsatagantsi2, imarapágeni.