Resultado de búsqueda de "ishitéare"

vurokisetagantsi vi. {ovurokisetake} estar lleno/a de grumos (p.ej. mazamorra, chicha, masato). Noviikavetakaro pishiteare, panikya osogavagetanakena, pa vurokisematake. Tomé tu chicha, pero casi me atoró como tenía tantos grumos. V. ovúroki; -se 4.8.3.13.

irishitéare V. shitea.

ishitéare V. shitea.

vatsikotagantsi vt. {yovatsikotakero} avt. atar algo a otra cosa de manera que forma un ángulo; hacer un palo con gancho vatsikorintsi. Ogari tsivi ontiratyo, maika novatsikotashitakerora inchakii nontsikoitakerora. Hay un montón de paltas maduras, y ahora voy a hacer un palo con gancho vatsikorintsi para ir a sacarlas. bvt. hacer sorbete tipo vatsikorintsi. Yovatsikotake koki vatsikorintsi inchovuatakera irishiteare. Mi tío está haciendo un sorbete para chupar su masato. V. otsiko.

tsoteatagantsi vtr. {itsoteatakaro} guardar algo para tomarlo después. Tera inkoge notomi intsoaterora irishiteare. Maani yoviikavaka itsoteatakaro, irorokona ashi kamani iroviikashitaempa itsamaire. Mi hijo no quiere terminar su chicha. Está tomando un poco y guardando el resto (para tener) siquiera esto para tomar mañana cuando vaya a trabajar en su chacra. V. tsotetagantsi, óani.

shitea

shitea inan. {ishitéare, irishitéare} masato (bebida fermentada hecha de yuca); chicha. ◊ Cuando se prepara para provocar el vómito, p.ej. en el caso de una mujer pubescente que recién sale de haber estado encerrada por su menarquía, se prepara sin jora y no se deja fermentar. V. ovuroki, antarotagantsi.

sogagantsi₁ 1vt. {osogakeri} atorarse (en la garganta). Noviikavetakaro pishiteare panikya osogavagetanakena, pa vurokisematake. Tomé tu masato y casi se me atora (en la garaganta), (porque) tiene muchos grumos. 2vi. {isogake} atorarse. Nopokavetaa tasegaigamatake novantyone, nokanakeritari inkaara tsitekyamani. Impo notigaigavetapaakari isogake paniro, ikamake. Cuando yo regresé, mis patos estaban hambrientos, porque los había dejado desde la mañana. Al darles de comer, uno se atoró y murió.

manaatagantsi 1vt. {yomanaatakero} esconder un líquido (p.ej. masato). Noavetaka noviikempamera irishiteare ige ikantake mameri, tsoataa, impo matsi pa onti yomanaatakero. Fui a tomar el masato de mi hermano, pero él dijo que no había: que se había terminado cuando, en realidad, lo había escondido. ◊ Según se afirma, es costumbre de mujeres tacañas que no quieren compartir su masato esconderlo cuando alguien llega y decir que no hay. 2vr. {omanaataka} avr. estar oculto/a o escondido/a; estar encubierto/a a la vista (un río o riachuelo). • Se usa este término para indicar que el agua de un río está escondida o encubierta a la vista por causa de una vuelta o un recodo del río. Yogari apa onti itimai anta kamatikya omanaatakara, kamani noatakera noneerira. Mi papá vive allá río abajo a la vuelta (lit. donde se esconde el agua), y mañana iré a visitarle. bvr. ocultar la menarquía. Ogari oshinto pagiro tera oneenkani aventempara, ontitari omanaataka, tera onkogenika ashitakotenkanira. No se supo cuándo la hija de mi tía pasó por su menarquía, porque ella lo ocultó para no ser encerrada. V. managantsi, óani.

maatagantsi₂ vt. {yamaatakero} traer líquido. Ipokake koki yamaatakero irishiteare noviikaigaka. Mi tío vino trayendo su masato que hemos tomado juntos. V. magantsi, óani.

kovutagantsi vi. {ikovutake} tocar flauta o quena. Antari nopokaira, nokemanakeri ige aiño ikovutake, aityororokari irishiteare, ariorokari ishinkitaka. Al venir por el camino, escuché a mi hermano que estaba tocando la flauta, seguramente tiene masato y tal vez esté mareado.

kemagantsi 1vt. {ikemakeri} avt. escuchar, oír, sentir; prestar atención; entender lo que se dice; entender o emplear un idioma. Antari nopokaira, nokemanakeri ige aiño ikovutake, aityororokari irishiteare, ariorokari ishinkitaka. Al venir por el camino escuché a mi hermano que estaba tocando flauta; seguramente tiene masato y tal vez esté mareado. bvt. sentir dolor. Isataakena gavintantatsirira, kantankicha tera nonkemero, tera onkatsite. El promotor de salud me puso una inyección, pero no sentí nada, no me dolió. 2vi. {ikemake} oír, prestar atención; asentir, hacer caso. Ikantaigavetaka: “Arione, gara pikentaigiri”, kantankicha aiño pashini terira inkeme, impo ikentakeri. Ellos decían: “Déjenlo, no lo flechen”, pero había uno que no hizo caso y lo flechó. 3vr. {ikemaka} avr. sentir. ¡Tatarikatyo gakeri koki iampatanake pasotaniro, itsagavetaa tera inkemaempa! ¡Qué tendrá mi tío que se le ha adormecido un costado, y aunque se lo toca, no siente nada! bvr. sentirse satisfecho/a; hartarse. Antari nosekataigakara, ikonogagarantaigaka tera inkemaigempa, teranika irogonketempanika ivatsa. Aquella vez que comimos, algunos no se sentían satisfechos, porque no había suficiente carne. V. niagantsi2.

akáati adj.inan. qué cantidad de líquido. ¿Akaati pishiteare? ¿Qué cantidad de masato tienes? Yogari koki ikamosoatakero Eni akaatirikara kameti imonteakera intati. Mi tío ha ido a mirar el Urubamba para ver en qué nivel está, y así poder ir a la banda. V. ákati, óani.