Resultado de búsqueda de "yagagantsi"

yoyagaka V. yagagantsi.

yoyagakero V. yagagantsi.

yagiitagantsi vt. {yoyagiitakero} meter en algo (frutos de tamaño regular; suris, etc.). Apa yagake aranka yoyagiitakero tseokiku imputerora irishinto. Mi papá recogió naranjas y las metió en una bolsa de malla para ir a dárselas a su hija. V. yagagantsi, oi.

yagishichakitagantsi vr. {yoyagishichakitaka} ser feto recién concebido (hasta más o menos tres meses) (lit. se ha metido un feto). Ariorakari yoyagishichakitaka notyomiani, nerotyo nosekavetaa nopochaavagetanake. Tal vez yo esté embarazada otra vez; por eso cuando trato de comer, me dan náuseas. V. yagagantsi, shichákintsi.

yagitenitagantsi 1vt. {yoyagitenitakero} meter o poner algo vacío que tiene forma cóncava en algo (p.ej. una bandeja o olla vacía en una canoa). Amanake ina ogovite oyagitenitakero pitotsiku, tera tatoita oyagumate. Mi mamá llevó su olla y la puso en la canoa sin poner nada en ella. 2vtr. {oyagitenitakaro} meterse en algo con forma cóncava (p.ej. en una canoa). Oyagitenitakaro noshinto pitotsi oatakera katonko ogiatanakerora ovirentote. Mi hija se metió en la canoa para ir río arriba y seguir a su hermana. 3vr. {oyagitenitaka} estar metido/a algo con forma cóncava en algo. V. yagagantsi, oteni.

yagakotagantsi 1vt. {yoyagakotakero} meter o poner algo que está en un recipiente en otro. —¿Ogari pimampetsate? —Aityo noyagakotakero pitotsiku. —¿Tu hilo? —Ya lo he puesto en la canoa. 2vr. {yoyagakotaka} estar metido/a o puesto/a en un recipiente (algo que ya está en otro recipiente). Noshinto, piate gakotutero sekatsi aityo oyagakotaka pitotsiku. Hijita, anda trae la yuca (que está en la olla) ahí en la canoa. V. yagagantsi; -ako 4.8.1.1.

yagagantsi 1vt. {yoyagakero} meter o poner (p.ej. en una bolsa, una canoa, un envase). Impo opakena ogorite pagiro, noyagakero notseokiteku noshatekakero. Entonces mi tía me dio sus camotes, los metí en mi bolsa de malla y la llené. 2vr. {yoyagaka} meterse; estar o haber estado metido/a. Impogini ogari ina oavetaka oaaku agaateromera ogovite pitotsiku, kantankicha mameri oyagaempara, tyanirika ganakero. Entonces mi mamá fue al río a recoger su olla (que había dejado) en la canoa; pero ya no había ninguna olla (lit. metida), (y no se sabe) quién se la habrá llevado.