Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

j


jenoku V. enoku.
jenókua V. enókua.
jeooogn onom. sonido que representa a alguien levantando la voz o gritando de cólera. Chapi notsimaakero ina okantavetakenara nagutenerora sekatsi, impo tera noate, ovashi okakitsatakena jeooogn. Ayer mi mamá se molestó conmigo (lit. hice enojarse a mi mamá) cuando me mandó traer yuca, pero no le hice caso así que me gritó jeooogn. V. shirenakitagantsi.
jerín, jerín, jerín jeriririri jeeerin jeeerin jeeerin onom. canto de la chicharra jerinti. ◊ Se dice que si el verano va a durar mucho tiempo, la chicharra también prolonga su canto jeririririri.
jerinti m. esp. de chicharra. ◊ Canta anunciando que ya está llegando el tiempo de sequía. V. jarinti.
jerintipa inan. esp. de vaina grande de más o menos 16 a 20 centímetros de largo (lit. chicharra vaina). [‣ Estas vainas crecen en un bejuco que no tiene nombre propio; se revientan y caen al suelo en forma de canoas en miniatura a las cuales se refieren con el nombre de ivito tsiguri su canoa de la chicharra.]◊ Son muy apreciadas por los niños los que las hacen flotar en el agua. V. jerinti, opa, pítotsi, tsiguri.
jeronimogánire [del cast.; del ashán.] inan. esp. de yuca. ◊ Los ancianos decían que fue traída por alguien que se llamaba Jerónimo.
jeto V. eto.
jevárontsi V. evárontsi.
jevatagantsi V. evatagantsi.
jiii jiii jiii onom. acción de llorar fuerte o desconsoladamente. V. iragatsikatagantsi, kenkisureagantsi.
jiii jiii jiii, ee e onom. llanto con sollozos. V. iragagantsi.
jiin jiin jiin onom. la voz o gruñido del jaguar cuando está caminando de noche. V. jiinkagantsi, jiron jiron jiron, joaagn.
jiinkagantsi vi. {ijiinkake} gruñir, rugir, bramar. Antari tekyara intonkenkani matsontsori, omirinkatyo tsitenigeti nokemiri ijiinkakera jiin jiin jiin. Antes cuando todavía no se había baleado al jaguar, todas las noches se le escuchaba gruñir jiin jiin jiin. V. jironkagantsi.
jimentagantsi imentagantsi 1vtr. {ojimentakari, oimentakari} casarse con (una mujer con un hombre). Impogini ojimentakari ipaitaka Kinteroni. (Cuentan que) entonces ella se casó con (un hombre) que se llamaba Armadillo (o Quintalero). 2vtr. {ojimentaka} 3vr. tener marido, ser casada. -Ogari pishinto ¿arisano oimentaka? -Arioniroro inti agake itomi Pepe. -Y tu hija, ¿es verdad que es casada? -Sí pues, se casó con el hijo de Pepe. V. ojime.
jímpororororo jímporororo onom. voz del ave trompetero al amanecer. V. gogitetagantsi.
jinantagantsi inantagantsi 1vtr. {ijinantakaro, iinantakaro} casarse con (un hombre con una mujer). Yogari itomi Pepe ijinantakaro noshinto paitacharira Maroja. El hijo de Pepe se casó con mi hija que se llama Maruja. 2vr. {ijinantaka, iinantaka} tener esposa, ser casado. —¿Jinantaka pitomi itsitiki? —Jeeje, irorotari yagake irishinto gotagantatsirira. —¿Es casado tu primogénito? —Sí, se casó, pues, con la hija del profesor. V. ijina.
jiririri shioo onom. sonido fuerte del río (especialmente cuando está creciendo). V. niaatagantsi.
oparigakera inkani jiririririri
jiririririri jiiririri onom. aonom. zumbido, sonido producido por viento o lluvia fuerte, un incendio grande, una multitud de insectos volando, la barriga sonando de hambre, etc. bonom. acción de ir rápidamente (p.ej. deslizándose junto con algo). conom. canto del pájaro panari. V. aritagantsi, gimatagantsi, tiagantsi, niamonkitagantsi, shigakotagantsi.
jiriti V. panari.
jirivatiki V. irivatiki.
jiron jiron onom. el rugir. • Mayormente se refiere al rugir del jaguar devorador de hombres. V. giampogitetagantsi.
jironkagantsi vi. {ijironkake} rugir (voz de tigrillos, pumas y jaguares). ◊ Los jaguares tienen dos voces: ijironkake e ijiinkake; cuando se escucha la primera, infunde más miedo, porque indica que tal vez el jaguar sea devorador de hombres.
jivatagantsi V. ivatagantsi.
jmmm' interj. qué mal olor. V. kánika.