Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

j


jmmmmmmmm jmmmmmmmm onom. voz del demonio segámai.
joaagn onom. voz o gruñido fuerte del jaguar (p.ej. cuando está molesto). V. tyárika.
jogn jogn onom. ladrido de un perro. V. tinaashikerereitagantsi.
joo interj. respuesta que se usa para contestar la llamada de otra persona. Yagavagetanairo samani ikemapaakeri etini kaemake: “Notakiaa”. Onianake itaki: “Joo”. (Cuentan que su hermano) se fue lejos y oyó a un armadillo llamando: “Caparazón míoo”. “Joo”, contestó el caparazón.
joo joo joo vumpuoo onom. canto del pájaro kovuva.
jooooooooo tsiriríiiiiiii onom. canto de la chicharra kentori. V. kemisantagantsi.
jórini m. esp. de pájaro amarillo pequeño.
jorova inan. esp. de arbolito o arbusto con bonitas flores blancas. ◊ Se cocinan las hojas con ayahuasca para aumentar su efecto.
joto BU [del cast.reg.] inan. yanchama, llanchama. ◊ Antiguamente se utilizaba la corteza batida como tela para cushmas, frazadas o esteras, pero era muy tosca y tiesa.• Tradicionalmente, algunos utilizaban este término solamente para referirse a la corteza después de ser sacada del árbol y batida; se referían al árbol con el término kuriniro. Otros usaban joto para referirse tanto al árbol como también a su corteza. V. kuríniro, kuriniromeshina.

  • Page 3 of 3
  • <
  • 1
  • 2
  • 3