Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

s


sagiakotagantsi V. sakirigakotagantsi.
sagitákii inan. flechita que se hace raspando la nervadura (reg. el hueso) de una hoja de palmera. [‣ Sirve para picar lagartijas, ratoncitos, carachamitas, etc.] V. sagítari, okii.
sagítari inan. tira sacada de la nervadura de una hoja de palmeras o del tallo de la caña brava o paca seca. ◊ Se sacan tiras de las palmeras ungurahui y shebón para hacer esteras, cajas, trampas, etc. y de la palmera yarina para hacer canastas. Tradicionalmente se cortaban estas tiras u otros materiales semejantes que ardían bien, y se las utilizaban como antorchas pequeñas para alumbrar cuando se iba a cazar de noche. V. tsivotagantsi.
sagitatagantsi vt. {yasagitatakero} sacar tiras de la nervadura (reg. hueso) de una hoja de palmeras. Opavakeri kotsiro akya ipigagetanaka iatake anta yasagitaigakerora sega, yantagitaigakera shimperentsi, ishimpeigakera. (Cuentan que) ella les dio un cuchillo, y regresaron yendo por ahí a sacar tiras de las espinas de las hojas de ungurahui y hacer una trampa para coger pescados.
sagitegétiku adv. por las noches, durante la noche. Yogari kentsori onti imagi sagitegetiku anta otsegoku inchato. Antari kutagiteriku, onti yanuivagetake ikogakera iseka. La perdiz duerme por las noches en las ramas de los árboles. En cambio, de día anda por la tierra buscando comida. ◊ Antiguamente se determinaba qué hora era en la noche por medio de varias señales; p.ej. el canto de los grillos, la caída de palos pudridos en el monte, el canto de las perdices, cambios en el sonido del río. V. sagíteri; -ge Apén. 1.
sagiteniku V. sagiteriku.
sagíteri inan. noche. Yogari sentini ikirei sagitegetiku iavagetakera samani. Ogari kutagiteri onti ipegakero sagiteri, irorokya sagiteri ipegakero kutagiteri. El pájaro shansho se queda despierto por la noche y vuela muy lejos. Para él, el día es como si fuera la noche, y la noche es como si fuera el día. V. sagitetagantsi.
sagiteriku sagiteniku adv. en la noche. Ipokuti matsontsori inkaara sagiteniku yagapanuti atava. Un tigrillo vino en la noche y se llevó una gallina. Paita aigake sagiteriku kamosoigutera katsari. Más tarde vamos a ir en la noche a buscar paucares. V. sagíteri.
sagitetagantsi vi. {osagitetake} oscurecerse, anochecer; ser de noche. Antari kutagiteriku, yogari samani onti iatai inakiku imagapinitira, impo yogotavakerora osagitetanaira, ikontetanai iatakera isekatavagetakara. En el día, el majás regresa a su madriguera donde duerme; y cuando sabe que va a anochecer, sale otra vez y va a comer. V. oégite.
sagomaki inan. esp. de árbol. [‣ Su fruto es uno de los alimentos favoritos de las pavas, los tucanes, los loros, etc.]
sagomareagantsi vr., vi. {asagomareaka BU, osagomareake AU} partirse o pelarse en tiras largas o en pedazos (la corteza de ciertos árboles como el capirona y el toaroki; lo que cubre la flor de los plátanos). Ogari kamua kantaka asagomareara, kantankicha aityo pashini otaki pugavairorira. El árbol capirona siempre se pela, pero hay otra corteza que reemplaza (a la corteza que está cayendo). V. oságoma; -re2 4.8.2.10.
sagonkonatagantsi vtr. {isagonkonatakaro} llevar algo atravesado desde el hombro hasta un costado opuesto (p.ej. una soga, una chuspa cuya tira atraviesa desde el hombro hasta un costado opuesto). Ipokuti apa chapi yamake itsagine isagonkonatakaro okyaenkasanotyo kara. Mi papá vino ayer y trajo su chuspa nueva con la tira atravesando el pecho. Tyarikatyo yagakero koki chovaroki. Chapi noneakeri isagonkonatakaro. ¿De dónde habrá conseguido mi tío los huairuros? Lo vi ayer con los huairuros atravesados desde el hombro hasta un costado opuesto.
sagonto
sagonto inan. artabellaco, bellaco (esp. de plátano). [‣ Los racimos producen pocos plátanos, pero son los más grandes de todos; son muy largos y gordos.]• También se le conoce por el nombre de impento; algunos le conocen por el nombre atentari que se afirma es del asháninka.
sagontoniro inan. sacha-artabellaco. • No se sabe a ciencia cierta si es una esp. de bijao. Hay varias especies; las flores de la esp. que se conoce en la región como flor del inca son colgantes de color rojo y anaranjado y son muy bonitas; para algunos, esta planta es una plaga, especialmente en las chacras, porque crece muy rápidamente y en abundancia; sus raíces se meten muy adentro en la tierra y son muy duras de sacar; si se les corta, al día siguiente ya están saliendo los retoños otra vez. V. sagonto; -niro Apén. 1.
sagoreagantsi vr. {asagoreaka} quitarse la piel, la corteza o algo semejante (p.ej. separarse la corteza del tronco de un árbol cuando muda y salen pedazos grandes; separarse las hojas de ciertas palmeras del tronco y caerse; pelarse los callos o capas de piel de los pies o de las patas de aves y animales). Impogini iatake itimashitakera, ikemiro tsireri asagoreanakara sagorereegn sagorereegn. (Cuentan que) cuando fue a esperar (pájaros para matar), oía las hojas secas de la chonta que se caían sagorereegn sagorereegn. Pisaaterira osheto irasagoreanakempa isamagore, aikiro atava, shintori, maganiro. Cuando metes a un maquisapa en agua caliente, se le pelan las patas, y también a una gallina, a un sajino, etc. V. samagorentsi; -re2 4.8.2.10.
sagorereegn sagorereegn onom. sonido que se produce cuando se realiza la acción de separarse la corteza de ciertos árboles del tronco, y las hojas secas de ciertas palmeras. V. sagoreagantsi.
ságori inan. esp. de árbol. [‣ Es de tamaño mediano, con espinas en el tronco y flores blancas que aparecen en el mes de marzo.]◊ Se dice que es ikeitantarira yaniri con lo cual se engordan los cotomonos, porque florece en la misma época en que los cotomonos están más gordos.
sagoro f. lagartija.
sagorópini inan. esp. de enredadera. [‣ Produce un fruto amarillo dulce.]• También se le conoce por el nombre ogémine sagoro el zapallo de la lagartija. V. sagoro; -pini Apén. 1.
sagusagutagantsi [redup. de sagutagantsi] vt. {osagusagutakeri} echar líquido repetidas veces, mojar echando líquido, golpear fuerte (olas). Ovoresekantamatanaketyo nia osagusagumatanakerotyo pitotsi pogn pogn, otampiavagetanaketyo tampia jiriririri. Había grandes olas que estaban entrando en la canoa pogn pogn, y hacía muchísimo viento jiriririri.
sagutagantsi vt. {osagutakeri} salpicar, echar agua u otro líquido en algo. Oshigamatanakatyo iriniro okavuatanakera tsitikana osagutavakerora. (Cuentan que) su madre corrió y mezcló ají con agua para echar (a la mujer que se le acercaba).
sajatagantsi V. saatagantsi.
sakagantsi vt. {isakakeri} quemar (producir una quemadura pero no consumir con fuego); aplicar un emplasto caliente a un chupo o herida; cauterizar. Osama ikenapaake matsontsori sotsimoroku, irorori agashitavakeri tsitsi ovuokimotavakeri osakavakerira. (Cuentan que) un poquito más tarde el jaguar vino a acercarse a la puerta, y ella cogió un pedazo de leña encendida y se lo tiró para quemarlo. Yonkotsitakero otaki kamarampinirotaki tsitsiku, isakantakaro isompo oshitinkanaeniri. Calentó la corteza del árbol kamarampinirotaki en la candela y cauterizó su chupo para hacer bajar la hinchazón. ◊ Se utiliza sakagantsi para referirse al tratamiento que se da a enfermos que supuestamente se han empeorado como reacción a algún acontecimiento (véase komutagantsi, pugatagantsi, tagagantsi1).
sákara sákara onom. acción de caerse una cantidad de cositas. V. maaninívati  .
sakirigagantsi vt. {asakirigakero, osakirigakero} hacer una especie de cadena de hilo de nudos corredizos; amarrar los nudos corredizos en el hilo de la cuerda principal de un manojo de adornos, mientras se colocan las sartas individuales. Ogari ina ampitsagake omampetsate, impo asakirigakero omaretakarora. Mi mamá torció su hilo, y después lo amarró en una cadena de nudos corredizos y lo usó como pulsera. Nopampogiakero ina osakirigakero mampetsa osakirigakotakerira kiashirintsi. Estaba mirando a mi mamá, mientras amarraba el hilo en que estaba colocando (las plumas) para un adorno.