Search results for "acha"

acha pairanitirira

acha [del cast.] inan. hacha. • Algunos hombres se refieren a la parte superior del pico del paujil en son de broma comparándola con un hacha y empleando el pf. o2- 3f., en lugar de i- 3m. que normalmente se usaría: oachane tsamiri el hacha del paujil. De la misma manera se usa la expresión ogotsirote su cuchillo de ella y, comparándola a un machete valeriano, algunos la llaman osavurite su machete de ella. V. iméntyai, asuro, kantakotagantsi.

acha

achákavi inan. mango de hacha. V. acha, okavi.

akachákini adj.an. de cintura muy delgada (p.ej. persona, avispa, isula). V. ákani, chákitsi.

akachampiati adj.inan. angosto/a, estrecho/a (p.ej. un río, una quebrada). V. ákati, chámpitsi, óani.

akachámpiti adj.inan. angosto/a, estrecho/a (p.ej. una pulsera puesta, tierra entre precipicios). V. ákati, chámpitsi.

akapáchani adj.an. pequeño/a (p.ej. trozo de carne). Noatuti chapi noneirira apa impo ipakena akapachani ivatsa samani. Fui ayer a visitar a mi papá quien me dio un trozo pequeño de carne de majás. V. ákani, vátsatsi.

aravoagantsi 1vt. {aravoakeri} hartarse de; empachar. Okatsivagetityo nomotiaku. Impa irororakari aravoakena sarigemineki nogumatakatari kara. Me duele mucho la barriga. Será que me empachó el cacao, pues chupé bastante. 2vi. {yaravoake} hartarse (especialmente de líquidos); tener cólicos (los niños); sentir que la barriga está hinchada. Noatuti noneirira ani ipaatagantakena shitea noviikavagetaka naravoagetanake. Fui a visitar a mi cuñado quien me hizo servir masato; tomé mucho hasta hartarme.

chompita

chómpita m. cucaracha.

chorovachakitagantsi vt. {ichorovachakitakero} dejar muchísimas huellas. Antari asa chapi noatantavetaataro nia ikamotapinitirira apa, ishitetakaro matsontsori ¡tyarika, ikityatakara ichorovachakitanakerotyo kara! Esa vez que fui a la quebrada que siempre cerraba mi papá para pescar, los jaguares habían caminado por la orilla y ¡qué cantidad de huellas habían dejado por ahí!

gachakiagantsi vt. {yagachakiakero} terminar de abrir a ambos lados, o hacer un corte alrededor de un árbol para tumbarlo (reg. cinturonear un árbol). Nagachakiakero paria notogakerora, ontivani noshonkakerora ontuanakeniri. He terminado de abrir el tornillo para tumbarlo, y ahora solamente falta el otro lado para que caiga. V. gatagantsi2, tsákitsi, inchato.

garachatekitagantsi vt. {yogarachatekitakeri} cortar el cabello a la altura de la nuca. Yogarachatekitagantaka apa tera ineginteteri, seterekigisema, yovegagatakeri. A mi papá le cortó el cabello a la altura de la nuca, y no le cortó bien, sino que le quedó mal y feo. V. garaagantsi1, chatékintsi.

gashinkiagantsi vt. {yogashinkiakeri} hacer emborrachar. Osama ikantiro: “Kamani pintinkakera shitea, nonkaemakerira iripokakera nogashinkiakerira intsavetakera tatarikara ineake”. (Cuentan que) más tarde le dijo: “Mañana preparas masato, lo invitaré a él y lo haré emborrachar para que diga lo que ha visto”. V. o1- Apén. 1; shinkitagantsi.

gotacha V. gotagantsi1 (vr.).

ichorovachakitakero V. chorovachakitagantsi.

igachapákini adj.pron. de dedos grandes. Yogari apa igachapakipageni. Mi padre (tiene) dedos grandes. V. i- Apén. 1; chapákintsi, ogachapákini.

igatsantsachapakírika adj. de dedos, patas o garras largas (p.ej. el camungo, un hombre, un maquisapa). V. igatsántsani, chapákintsi, ogatsantsachapakírika.

ikaachaitake V. kaachaitagantsi.

ipotsitacharakitake V. potsitacharakitagantsi.

itovachaakeri V. tovachaagantsi.

ituatuachatekitake V. tuatuachatekitagantsi.

kaachaitagantsi vi. {ikaachaitake} sonreír (mostrando los dientes). Inkaara noneapaakeri koki tsagaavagetake nomagempinatanakeri nokantiri: “Pagakerika pimpakenara nonkotakera”, noneanakeri aiño ikaachaitake. Endenantes (cuando venía por la playa), encontré a mi tío pescando con anzuelo y le dije en broma: “Si coges algo, me lo vas a dar para cocinarlo”, y lo dejé sonriendo. V. kaagantsi1, otsai.

kaarankónari m. tapir, sachavaca. ◊ Término arcaico que tradicionalmente se pensaba era empleado por los jaguares y serpientes para referirse en forma oculta a los seres humanos que para ellos, (los jaguares y serpientes), eran sachavacas. Algunos cazadores, para imitar a los jaguares, emplean este término en vez de decir kemari, para evitar que la sachavaca escuche y huya.

kachantáiri m. esp. de abeja negra de tamaño mediano. [‣ Viven en los huecos de los árboles; su miel es dulce.]◊ A veces se usa la cera que producen en la confección de flechas en vez de tsineri. Se dice que son bravas, porque pueden seguir a la gente cuando ésta pasa por el lugar donde están; también se dice que llaman a la lluvia cuando tienen sed.

kacharimagoki inan. mullaca azul. [‣ Una especie de hierba que crece en las orillas de los ríos y en las chacras; produce frutitos chiquitos azules.] V. kátsari, magoki, okitsoki.

kacharíniro m. esp. de pajarito de color azulado.