Search results for "je"

oamataganira

amatagantsi jamatagantsi vt., vi. {oamatakero, oamatake} tejer. Ogari notsinanete aiño okirikake, impogini ompaikake oamatakerora ompeganakempa manchakintsi. Mi mujer está hilando, y después va a preparar el telar y tejer una cushma (lit. va a tejerla y va a convertirse en una cushma). Ogari noshinto tekya ogote oamatera, kantankicha impogini ompokake ovisarote ogotagakero. Mi hija todavía no sabe tejer, pero luego vendrá su abuela y le va a enseñar.

e'jee interj. no querer obedecer o hacer algo. • El acento y el tono varían según las circunstancias, pero la indicación es que el que habla no quiere cumplir con algún pedido u orden. Okantavetari otomi intsamaitakera pampatuiku, teratyo inkoge onti ikantake: “¡E'jee!” Ella dijo a su hijo que cultivara el patio, pero él no quería (hacerlo) sino que respondió: “¡E'jee!

éeje₁ V. ee.

éeje₂ interj. expresión de burla, ¡bah! ¡Eeje, tyanirityo maika! Kogapage pikantira: “Nagaveavageti naro”. ¡Bah, dónde está, pues, (tu poder)! Por gusto has dicho: “Yo tengo gran poder”.

ejee ejéeje interj. ¡fíjate! (indica que uno está descubriendo o mostrando la falta de otra persona); expresión de burla. Ejeeje, neri yoga koshinti maika noneakerini yoga yagutakenaro noshintipoare. ¡Fíjate!, mira a ese ladrón, ahora sí lo he visto quitándome mi balsa. V. okookonatagantsi.

ejeje onom. acción de lloriquear por causa de dolor. Onigankigitetanakera okemiri itsinanete iragavagetapaaka: “¡Ejeje, ejeje, ejeje, tainakario, tsinkavagetenakario!” A medianoche de repente su mujer lo oyó venir lloriqueando: “¡Ejeje, ejej, ejeje, ven rápido, mójame con agua!”

ejejee, ejejee onom. ja,ja,ja ja,ja,ja. V. intienkaniro.

gasekatantagantsi vi. {yagasekatantake} sacar yuca ajena. Karanki onti imantsigavagetake nosuraritsite tera intsamaitae. Maika mameri noseka onti nagasekatantake. Hace poco mi esposo estaba muy enfermo y no cultivaba. Ahora no tenemos yuca (lit. no hay nuestra yuca) sino que sacamos yuca ajena (para comer). ◊ Si un hombre no cultiva, sino que se acostumbra a sacar yuca ajena, se le critica diciendo:. “Tera intsamaite onti yagasekatantavageti”. “Él no cultiva, sino que saca yuca ajena (para comer)”. V. gagantsi1, sékatsi.

ijenka V. énkatsi.

je V. ee1.

je'ario V. ário.

je'ee ne'ee afirm. sí, está bien, de acuerdo (lo haré; estoy conforme). Osamanivagetanake ikantiro: —Pagiro, noataeta. Okanti: —Je'ee. Después de un buen rato él le dijo: —Tía, ya me voy. —Está bien —respondió ella. V. ee1.

jee V. ee1.

jeeerin jeeerin jeeerin onom. canto de la chicharra jerinti. V. jerín, jerín, jerín jeriririri.

jegn onom. producir un sonido sordo (p.ej. cayéndose al suelo). V. pishionkagantsi.

jeje V. ee1.

jénkatsi V. énkatsi.

jenoku V. enoku.

jenókua V. enókua.

jeooogn onom. sonido que representa a alguien levantando la voz o gritando de cólera. Chapi notsimaakero ina okantavetakenara nagutenerora sekatsi, impo tera noate, ovashi okakitsatakena jeooogn. Ayer mi mamá se molestó conmigo (lit. hice enojarse a mi mamá) cuando me mandó traer yuca, pero no le hice caso así que me gritó jeooogn. V. shirenakitagantsi.

jerín, jerín, jerín jeriririri jeeerin jeeerin jeeerin onom. canto de la chicharra jerinti. ◊ Se dice que si el verano va a durar mucho tiempo, la chicharra también prolonga su canto jeririririri.

jerinti m. esp. de chicharra. ◊ Canta anunciando que ya está llegando el tiempo de sequía. V. jarinti.

jerintipa inan. esp. de vaina grande de más o menos 16 a 20 centímetros de largo (lit. chicharra vaina). [‣ Estas vainas crecen en un bejuco que no tiene nombre propio; se revientan y caen al suelo en forma de canoas en miniatura a las cuales se refieren con el nombre de ivito tsiguri su canoa de la chicharra.]◊ Son muy apreciadas por los niños los que las hacen flotar en el agua. V. jerinti, opa, pítotsi, tsiguri.

jeronimogánire [del cast.; del ashán.] inan. esp. de yuca. ◊ Los ancianos decían que fue traída por alguien que se llamaba Jerónimo.

jeto V. eto.