Search results for "matagantsi"

oamataganira

amatagantsi jamatagantsi vt., vi. {oamatakero, oamatake} tejer. Ogari notsinanete aiño okirikake, impogini ompaikake oamatakerora ompeganakempa manchakintsi. Mi mujer está hilando, y después va a preparar el telar y tejer una cushma (lit. va a tejerla y va a convertirse en una cushma). Ogari noshinto tekya ogote oamatera, kantankicha impogini ompokake ovisarote ogotagakero. Mi hija todavía no sabe tejer, pero luego vendrá su abuela y le va a enseñar.

antasamatagantsi vi. {yantasamatake} madurarse (un pichón cuyas alas se están formando). Yogari irirenti tsikyani ikogagetavakeri antasamatanankitsirira. (Cuentan que) su hermano se quedó un rato más buscando a los (pichones) cuyas alas se estaban formando. V. antaritagantsi, isama.

chagenchagesamatagantsi 1vt. {ichagenchagesamatakero} cortar o labrar algo de forma redondeada de manera que se queda todo desigual o toscamente labrado. Yogari notineri tera inegintetasanotero ivito iseronkakerora, onti ichagenchagesamatakero. Mi sobrino no acepilló su canoa con mucho cuidado, sino que la dejó todo desigual. 2vi. {ochagenchagesamatake} ser desigual (algo de forma redondeada por haber sido mal cortado o labrado). Yogari pairorira yogotiro pitotsi inegintetasanotakero iseronkakerora opoaku yogarenitakerora karenitaketyo kara, tera onchagenchagesamate. El que es un experto en hacer canoas las hace muy bien, acepillando y puliendo el exterior hasta que se quede liso y uniforme y no esté toscamente labrado. V. osama.

gimatagantsi vt. {yogimatakero} prender, encender. Yogari otineri ikisamatanakatyo yogimatakero ovanko opoamatanake jiriririri otagasanotaka. (Cuentan que) su yerno se amargó y encendió la casa de ella, la que ardió fuertemente jiriririri quemándose por completo.

jamatagantsi V. amatagantsi.

kamakamatagantsi [redup. de kamagantsi1] vi. {ikamakamatake} tener convulsiones o desmayos. Yogari notomi ikamakamavagetake yatsipereavagetaketyo kara. Iokavokigematatyo tsitsiku, aikiro iokaakaavagetaka oaaku. A mi hijo le da (ataques con) convulsiones y sufre mucho. Siempre se está cayendo en la candela o en el río.

kantamatagantsi vi. {ikantamatake} hacer algo con fuerza o con un sonido fuerte. • Siempre va acompañado por un término onomatopéyico que representa el movimiento, el sonido o una característica del sujeto. Ogari Eni kapatsasema kantamatake pichorerere ovoretakotakero. El río Urubamba está muy turbio, y la tierra (en el agua) está moviéndose turbulentamente pichorerere con las olas. Inei yarapaake tsinaro ikantamatapaaketyo jiririri yagintanakari. (Cuentan que) de repente él vio que una multitud de grillos venían volando haciendo mucho ruido jiririri y se amontonaron sobre él. V. kantagantsi; -ma 4.8.3.7.

katimatagantsi 1vt. {ikatimatakeri} apurar, hacer algo con rapidez o de prisa. Yogari etini ikatimatakero inaki ikigantakero ti' ti' ti' ti', ineventagetavakara tekyarika iripoke maniti. El armadillo cavaba su madriguera bien rápido ti' ti' ti' ti' y, a la vez, miraba a todas partes (para averiguar) si el jaguar todavía no venía. Atsi katimateri atava tsikyari imposate gaigakemparira. A ver, prepara rapidito la gallina para que se cocine rápido y nos la comamos. 2vr. {ikatimataka} crecer rápidamente (lit. apurarse). Ogari iniro okaemakotiro: “Noshinto, ¿aiñovi kara? ¿Matsi pikatimata pimaranetai?” (Cuentan que) su madre le gritó: “Hija, ¿(cómo) estás por ahí? ¿Acaso has crecido tan rápido (lit. acaso te has apurado y ya eres grande)?” V. tsatimatagantsi.

katsimatagantsi vi. {ikatsimatake} ser malgeniado/a; ser cascarrabias; enojarse fácilmente por cualquier motivo; ser bravo/a. Yogari notomi pairotyo ikatsimati, maanityo noniimatakerira ogatyo ikenake ikisanaa. Mi hijo es un cascarrabias, apenas le digo una cosa ya se molesta. Yogari pairorira ikatsimati ikantagani inti kepishiri iramporetsa. xn Se dice que los que se enojan fácilmente tienen tripas amargas. V. ka- Apén. 1; tsimaagantsi.

kiraasamatagantsi vi. {ikiraasamamatake} ser rojo/a (algo con cuerpito rojo o forma pequeña redondeada que es de cualquier color que tira a rojo). Iatuti apa chapi inkenishiku ineakiti yairi yompatakaka inchatoku kiraasamamatake. Mi papá fue al monte ayer y vio (un nido) muy rojo de abejas yairi pegado a un árbol. V. kiraatagantsi, isama.

matagantsi 1vt. {imatakeri} lograr o terminar algo que se ha intentado hacer; hacer algo a, hacer otra vez a. Imatakero apa ipotakero itsamaire, otagasanotaka ogavagetirotyo opoki. Mi papá ya ha logrado quemar su chacra la que se quemó bien quedando sólo cenizas. • Cuando el complemento es una persona o un animal, muchas veces tiene el significado de hacer daño a, matar, pegar, etc. Ogatyo ikenake ikaanakera: “Eee, jua jua jua jua nomatakeri nonkaraakeri”. (Cuentan que) ahí mismo comenzó a reírse: “Ja, ja, ja, ya le maté haciéndole caerse y chocarse (abajo)”. 2vr. {imataka} hacer la misma cosa que otra persona ha hecho; hacer otra vez. Impo oketyo matikanankitsi masero teratyo ompegempa, ishigamatanakatyo kentori ikantutarotyo: “¡Atsi kemisantenityo nomatakempara naro!” (Cuentan que) entonces el sapo cantó primero y seguía cantando sin parar, así que la chicharra corrió y le dijo: “¡Cállate para que yo cante (lit. haga lo mismo)!” • El participio mataka se usa mucho para indicar que algo ya está hecho, listo, etc. —¿Posatake sekatsi? —Jeje, mataka posatake. —¿Ya está cocinada la yuca? —Si, ya está cocinada.

netsaimatagantsi vt. {inetsaimatakero} observar, ver (p.ej. por largo rato, una gran cantidad). Otentavagetanakari savipatsaku inetsaimatanakero avotsi akya osavinkavagetanake. (Cuentan que) ella lo llevó debajo de la tierra, y él veía que el camino iba bajando interminablemente. Yogiaiganakeri ikamovageigakera inetsaimaigirityo kiraasamari ikiraatsaivagetanaketyo. (Cuentan que) él los siguió cuando se fueron a pescar y vio que los que tenían puestas cushmas rojas eran muchísimos. Yogari apa ishinkitakara ikisaka ¡tyarika! Nonetsaimatirityo ipatosavakotanakatyo kara tagn, ikantakera: “Gara pikantumatana naro”. Cuando mi papá se emborracha, ¡qué barbaridad cómo se molesta! Yo lo miraba por mucho rato mientras él se daba palmadas tagn diciendo: “No me digas nada”. Antari noatutira otishiku nonetsaimatanakerotyo tsireri ¡tyarika, ontiratyo kara, okantanaketyo sharerere! Cuando fui muy lejos al cerro, veía una gran cantidad de palmeras chonta, ¡qué increíble, había una inmensa cantidad sharerere. V. netsaagantsi; -uma 4.8.3.8.

pairosamatagantsi vi. {ipairosamatake} estar o ser grande (p.ej. el cuerpo de un pájaro, un animal chico). Yogari inkute ikañovetakari taoti, kantankicha choeni ipairosamatake. El pájaro inkute es parecido al chaoni, pero es un poco más grande. V. pairotagantsi, isama.

patimatagantsi vt. {ipatimatakeri} perseguir. Ipatimatakeri notomi maranke, irirokyatyo iragavake. Una víbora persiguió a mi hijo y por poco lo cogió.

opoamatanakera tsitsi

poamatagantsi vi. {opoamatake} arder, prenderse. Yogimatakero apa itsamaire opoamatanake jiriririri. Mi papá encendió su chacra, y comenzó a arder fuertemente jiriririri.

poimatagantsi vi. {ipoimatake} hacer sonido, sonar. Ikiaiganake tsompogi ikemisantaigake. Osama ikemaigiri pakitsa yarapaake ipoimatapai suoooo iokapaaka inakera ityomiani. (Cuentan que) entraron (en la casa) y se quedaron callados. Un poco más tarde escucharon al gavilán que venía volando sonando suoooo y al llegar se posó donde estaba su pichón.

potsitasamatagantsi vi. {ipotsitasamatake} tener plumaje o cuerpo negro; estar vestido/a de negro. Yogari katari ikañovetakari pantyo ariosamarika inake, kantankicha antari isamaku onti ipotsitasamatake. La sharara es parecida al pato en su forma, pero su plumaje es de color negro. V. potsitatagantsi, isama.

takishamatagantsi takisamatagantsi vt. {itakishamatakero, itakisamatakero} asar yuca con todo y cáscara. Kamani nontakishamatanake sekatsi namanakera anta nomagavagetutera nonkenavagetera. Mañana voy a asar yuca con todo y cáscara para llevarla al monte y pasar varias noches allí cazando. • Aunque generalmente la forma -shama se considera que es diminutiva, algunos la usan en este tema compuesto sin fijarse en el tamaño de la yuca. V. tákitsi, osama.

tsatimatagantsi vi. {itsatimatake} apurarse; estar apurado/a, hacer algo aprisa. Yogari ani ishigakaganakaro incho itsatimavageiganaketyo kara, tera irimage yanuitaninkaiganake. Mi cuñado se escapó llevando a mi hermana; se apuraron mucho y no durmieron, sino que siguieron viajando (lit. andando) de noche.

tsimatagantsi BU vi. {itsimatake} cortar leña. Yogari notomi aiño itsimatake kamatikya. Narori onti nagapanuti aka katonko, shintsi nopokai, tsonkatasanotakatari notsima. Mi hijo está cortando leña allá río abajo. Yo, en cambio, recogí acá arribita y regresé muy pronto, porque se me había acabado toda mi leña. • El equivalente para el AU es yagake tsitsi él está recogiendo leña o yovatuake tsitsi él está cortando leña.

amarintsi

amárintsi jamárintsi inan.pos. {oámare} telar. V. amatagantsi.

amatakotagantsi vt. {oamatakotakero} entretejer (p.ej. plumas o adornos junto con los hilos). V. amatagantsi; -ako 4.8.1.1.

améntontsi jaméntontsi inan.pos. {oámento} herramienta que se utiliza al tejer para ajustar bien los hilos. V. amatagantsi; -mento Apén. 1.

ichagenchagesamatakero V. chagenchagesamatagantsi.

ikamakamatake V. kamakamatagantsi.