Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

m


masankaatagantsi vi. {omasankaatake} estar sin sabor, estar insípido/a, estar desabrido/a (líquido). Virori pipochaavagetiro pishinkiatote. Ogari notsinanetsite pairatama masankaamatake oshinkiatote. Haces chicha bien dulce. En cambio, la que hace mi mujer es completamente insípida. V. masankatagantsi, óani.
masankagantsi vr. {omasankaka} ser gordo/a. ◊ Tradicionalmente se usaba este término en lugar de usar, p.ej. keitagantsi, para referirse a la gordura de los venados y de otros animales a los que se les tenía mucho respeto o a los que se les temía mucho ya que se pensaba que eran demonios o espíritus maléficos que les podían hacer daño; también se lo usaba para referirse a la gordura de las personas y así tratar de protegerlas de las mordeduras de serpientes y de varias enfermedades que se pensaba podrían oír lo que se decía de ellas; posiblemente relacionado con masankatagantsi. V. mantsigarintsi.
masankarintsi inan.pos. {imasankare} gordura. ◊ Tradicionalmente se usaba este término en lugar de usar, p.ej. igeimankure, para referise a la gordura de algunos animales y personas. V. masankagantsi.
masankatagantsi vi. {omasankatake} estar sin sabor, estar insípido/a, estar desabrido/a (mayormente por la falta de sal). Tekyara novegaempa nomantsigatakera, tera noneaero onkogagetaera noseka, nosekagevetaa pairataketyo masankamatake. Antes de sanarme de mi enfermedad, para mí la comida no tenía sabor y, aunque comía, todo lo encontraba muy desabrido. V. ma- Apén. 1.
masankoani m. panguana (esp. de perdiz chica).
masasama inan. esp. de anona silvestre parecida a la chirimoya pequeña.
masasaróoo masasaróoo onom. llanto del pájaro mákoso.
masavíkantsi V. masavirintsi.
masavirintsi masavikantsi inan.pos. {imasavire, imasavika} sudor, transpiración.
masavitagantsi vi. {imasavitake} sudar, transpirar. Pogiiterora kapiropi tsitsiku, omasavitanake. Si pones palos de bambú en el fuego, éstos comienzan a transpirar. • También se aplica este término a la sal cuando se derrite.
masekáganto inan. esp. de ají. V. masekatagantsi, ókana.
masekatagantsi vi. {imasekatake} perder el apetito. Yogari notsitite imasekatanake, tera irogaemparo iseka. Notigagevetaari tera irogemparo. Mi perro ya no tiene nada de apetito y no quiere comer su comida. Por más que le doy de comer, no come. V. ma- Apén. 1; sekatagantsi.
máseri m. esp. de hormiga curuhuinse de tamaño mediano. Yagakotiri iseka ananeki ontirika itiga ishiatanaka. (Tradicionalmente se decía que) en caso de que (esta hormiga) se llevara migajas de comida que un niño dejó caer al suelo, o sus heces, al niño le daría diarrea. [‣ Hacen nidos con hojarasca amontonada.]
masero f. esp. de sapo pequeño.
maserónkeni m. esp. de serpiente no venenosa que se aplana y se hincha cuando se enoja. Nopitankirira maseronkeni, ipoeganake ipetamashitanake yariomashitanake, impo ipiganaa itsioganaa imporetsatanai. Cuando aplasto a la serpiente maseronkeni con piedras, se hincha y se pone muy ancha y después se encoge otra vez y regresa a su forma normal. V. masero, maranke.
maserópini inan. esp. de arbusto medicinal que se utiliza para curar los diviesos. ◊ Se raspa el tallo (okimetunkani okii), se amasan las raspaduras (amegikakero), se las mezcla con agua y esto se aplica al divieso continuamente. Tradicionalmente se pensaba que cuando uno se burlaba del sapo masero, de inmediato aparecía un divieso en cualquier parte del cuerpo. V. masero; -pini Apén. 1.
maserotavareki inan. esp. de bejuco con frutitos rojos que se chupan por ser dulces. V. masero, okitsoki.
másoa májoa m. esp. de escarabajo grande y negro. [‣ Los machos tienen cuernos muy prominentes; algunas especies tienen un solo cuerno en la parte delantera de la cabeza; otras tienen dos o tres. Viven dentro de la tierra; algunos los consideran ser comestibles.] V. tomposo.
masonti V. mashonti.
mashíkintsi inan.pos. {imáshiki} cicatriz.
mashikitagagantsi vt. {omashikitagakeri} dejar una cicatriz pequeña, dejar una señal pequeña. • Se comparan las señales dejadas por la viruela con la apariencia de algo que ha sido comido por los comejenes. Ogantira shomporekitagantsi, omashikitagakempi kañomataka irogempira kairo. Cuando te da la viruela, te deja señales pequeñas como si te hubieran comido comejenes. V. mashikitagantsi; -ag 4.8.1.6.
mashikitagantsi vi. {imashikitake} tener una cicatriz pequeña, cicatrizarse. Yogari apa imashikitake itamakoku pairani okentakerira ichakopite. Mi papá tiene una pequeña cicatriz en la frente donde le picó su flecha hace muchos años. V. mashitagantsi1, okitsoki.
máshire máshire onom. acción de romper la tela de las larvas ponta, erama, etc. V. timashireagantsi, mashitagantsi2.
mashitagagantsi vt. {omashitagakeri} dejar una cicatriz, marcar con cicatrices o señales. Osakakeri notomi tsitsi omashitagakeri. El fuego quemó a mi hijo dejándole cicatrices. V. mashitagantsi1; -ag 4.8.1.6; pogotagagantsi BU.
mashitagantsi₁ vi. {imashitake1} quedar una cicatriz, cicatrizarse. Antari karanki yatsikakerora ina otsiti ¡ojojoo, ikantasevagetakerotyo ocharatekiiku patsare!, ononavagetanaketyo samani onoriintevagetaka impo ovegavetanaa onti omashitake tera ovevatsaasanotaempa. Cuando a mi mamá le mordió un perro ¡ay, qué barbaridad, casi le sacó un pedazo de carne de su pantorrilla patsare!, la cual se hinchó mucho y ella estuvo varios días en cama. Luego cuando por fin se sanó, se quedó con una cicatriz porque la herida había sido muy grande (lit. la carne no se juntó bien). V. mashikitagantsi.