Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

o


ogántire inan.pos. el cuerpo grande o gordo de ella (p.ej. mujer, venado). • La forma -gantire aparece como clasificador de cuerpos grandes o gordos de personas o animales (p.ej. okiraagantiremataketyo maniro ogantireku el pelo del venado es rojizo (lit. todo su cuerpo es rojo). V. o2- Apén. 1; igántire, kantiri.
ogapankipágeni adj.pron. grandes (las plumas de ciertas aves). Ogari ivanki tsamiri ogapankipageni onti agagani otegatantaganira chakopi. Se cogen las plumas grandes del paujil para confeccionar flechas. V. o2- Apén. 1; ivanki; -page 3.1.
ogapentakipágeni adj.pron. grandes y dobles (p.ej. escamas). V. o2- Apén. 1; ivéntaki; -page 3.1.
ogapire V. kápiro.
ogapóani adj.pron. grueso/a (palo, yuca, etc.). V. o2- Apén. 1; opoa.
ogapókini₁ adj.pron. ancho/a (un camino, una trocha). Kamani noatake kamatikya nagera oshinkine ina nonkenantanakempa ogapokini avotsi, ogari apipokitene akapokitirira tarankaketari. Mañana voy río abajo para traer el maíz de mi mamá; me iré por el camino ancho, porque el otro que es angosto está muy derrumbado. V. o2- Apén. 1; ávotsi.
ogapókini₂ adj.pron. grande (p.ej. el lazo de una trampa). Ogari iviri irashi tsamiri pogakero ogapokini. Ogari irashi shiromega akapokiti onake. (Cuando haces) una trampa para paujil, hay que poner un lazo grande. La que es para paloma (tiene un lazo) más chico. V. o2- Apén. 1; opoki1.
ogaporókini adj.pron. muy grueso/a (hilo, pita). Ogari manchakintsi ogaporokini onti omureti, tera omechomagote. Una cushma (hecha de) hilo grueso es muy tosca, no es suave. V. o2- Apén. 1; igaporókini.
ogarentsaka inan.pos. sustancia flemosa (p.ej. la que está debajo de la corteza de la esp. de topa shinti). V. o2-, -ka Apén. 1; karentsatagantsi.
ogárika adv. si fuera, si hubiera. • Muchas veces se usa para expresar la frustración o disgusto que resulta de haber esperado algo mejor o diferente a lo que sucedió. Ogarika nonkamake kameti piragakempara, ontitari noneantavagetute. Si yo hubiera muerto, estaría bien que llores, pero solamente estoy yendo de visita. Okantiro: “¿Tatampaniroro nonkonogake? ¿Ario tyara nagakeri nonkonogantakemparira? Ogarika pamumagetakena kamona, ario iroro nonkonogake”. (Cuentan que) ella le dijo: “¿Qué cosa, pues, voy a mezclar (con mi ají)? ¿Dónde voy a conseguir yo algo para mezclarlo? Si me hubieran traído siquiera un poco de chonta, lo habría mezclado con esto”. Sa amaataketyo oshiteare, ogarikatyo ompisarotake, ontikyatari mechokyarira. Con toda seguridad traerá su masato; (no es) como si fuera una anciana ya que todavía es joven. V. oga; -rika 4.15.10.
ogarikara ikañotaka tal vez él ya haya recuperado.
ogarikara ikañotaka See main entry: ogárika
ogashigane m.pos. su prometido, su novio. • Las otras formas posesivas son: nogashigane mi...; pigashigane tu...; agashigane/agashiganeegi nuestros (incl.).... V. o2- Apén. 1; kashigakagantsi, igashigane.
ogashitaka V. gashitagantsi.
ogatani adv. desde hace rato, mucho tiempo ya. • Expresión de impaciencia que se utiliza cuando uno está apurado o quiere apurar a otra persona que se demora y le hace perder la paciencia; para dar aún más énfasis se agrega -tyoexcl. con la idea de por mucho rato ya, por largos momentos. ¡Tsamenityo, ogatani paratintivagetake kara! ¡Vamos, pues, desde hace rato estás parado allí (conversando)! Ikemiri iniavageti: “¡Katimaigerinityo ogatani!” Lo escuchó hablar: “¡(Mátalo) rápidito, pues, ya te estás demorando mucho!” ; • Mayormente el verbo que sigue ogatani aparece con un sufijo irreal, aunque la acción empezó en el pasado y continúa hasta ahora. Kañotari chapi onavetara kara aiñoni, tera ario tatakona ompumageigena, pine kamona irorokona ompumaigakena, teratyo, ogatani nonkotakiintevagete kaaraseku. (Cuentan que ella dijo:) Es como antes cuando vivían por ahí cerca, no me daban absolutamente nada, por ejemplo chonta, ni siquiera eso me daban, y por mucho tiempo (he vivido) buscando cáscaras en la basura (para comer). Ogari pirento pairotyo okishiri osuraritsite, ikantumatakerora maani intagatityo, iteavetaro teratyo ageri, ogatanityo yakotake. Mi hermana se enoja mucho con su marido: basta que él le diga cualquier cosita y cuando (quiere) compartir algo con ella, ella no lo recibe y él tiene que estar mucho rato con la mano extendida. V. oga; -ni1 4.15.4.
ogatánkuni adj.pron. grande (p.ej. una bola de pita o de jebe; testículos de ciertos animales). V. o2- Apén. 1; igatánkuni.
ogatari adv. solamente eso, ya no más. Ogari Yakonero okisamatanakatyo okantiri otomi: “¡Inkaaratakenityo inkaara ‘Inaa, inaa’, kontetanakenityo kameti pagakerora viro, nanti poveraanatake!” Ovashi ikisanaka, impo okantiri: “Choeni nonkantae ovashi kisanakempa, ogatari nokantake”. (Cuentan que) Yakonero se molestó y le dijo a su hijo: “¡Desde endenantes estás fastidiándome ‘Mamáa, mamáa’, sal, pues, tú a coger las (frutas)!” Así que él se molestó, entonces ella le dijo: “Por esta cosita que te he dicho te has molestado (lit. voy a decirte una cosita y vas a molestarse), pues solamente he dicho eso (y no era para amargarse)”. V. oga; -tari Apén. 1.
ogatetakari V. gatetagantsi.
ogati inan.pos. su esqueje (p.ej. de la yuca). V. igati, sekatsigati.
ogatúini adj.pron. grande (una extensión de terreno desmontado; p.ej. una chacra o un patio). Yogari koki imutakoigakerityo itomiegi itsamaigetairora itsamaire ogatuini. Los hijos de mi tío le ayudaron mucho a limpiar su chacra grande. V. o2- Apén. 1; otui.
ogatuitákoni adj.pron. grande (una gran extensión de algo sembrado en una chacra grande; p.ej. ogatuitakoni sekatsi una gran extensión de yuca en una chacra grande). V. ogatúini; -ako 4.8.1.1.
ogatsantsáani V. igatsantsáani.
ogatsantsachapakírika adj.pron. largo/a (p.ej. un dedo, una pata, unas garras); de dedos largos. Yogari avuntoni imaranerikatyo kara, ogari ichapaki ogatsantsachapakirika. El camungo es muy grande y sus patas son muy largas. V. o2- Apén. 1; igatsantsachapakírika.
ogatsantsakíini adj.pron. largo/a y delgado/a (p.ej. patas, un palito, un hueso); de piernas largas y delgadas (p.ej. una mujer alta y delgada). Choeni imaranetake chakami ogatsantsakiini itasagii kamachonkakiitake. El trompetero es de regular tamaño con patas muy largas que son de color celeste. V. o2- Apén. 1; igatsantsakíini, ariotsantsakíiri.
ogatsantsakíshini adj.pron. largo/a (una cola o un rabo; p.ej. de un perro o de un pájaro). V. o2- Apén. 1; igatsantsakíshini.
ogatsántsani V. igatsántsani.