Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

s


savorokii inan. palo o tronco de caña brava. ◊ Los palos de caña brava son muy útiles; p.ej.se los usan para tanganear canoas, cercar casas y muchas otras cosas más. V. savoro, okii.
savorokita inan. estera hecha de hojas de caña brava. V. savoro, okita.
savorokota inan. una tira sacada de un tronco rajado de caña brava. ◊ Se utilizan en la confección de esteras, para hacer los marcos de cajas de caña, etc. V. savoro, okota.
savoropena inan. hoja de caña brava. ◊ Se sacan los cantos suaves de cada hoja y se utiliza la parte central (otonki) en la confección de esteras, canastas, cajas, etc. V. savoro, opena, savorokita.
savóropi inan. tallo o pedúnculo de la flor de la esp. de caña brava savoro. ◊ Se utiliza para golpear algodón, para hacer flechas chinto, etc. V. opi.
savóroshi inan. caña braval, hojas de caña brava. V. savoro, oshi.
savotagantsi 1vt. {isavotakero} cubrir (p.ej. poner el cuero en un tambor). Yogari shainka isavotakero itamporate yogakerora imeshina yaniri ompoimavagetakeniri. Mi abuelo cubrió su tambor poniéndole cuero de cotomono para que suene fuerte. 2vr. {isavotaka} estar cubierto/a (p.ej. un niño que nace sin romperse la membrana amniótica). Isavotara ananeki imechovetaka, tera irisaraakote. Cuando un niño nace dentro del amnios (lit. cuando nace cubierto), no se rompe (la membrana amniótica) en que está.
savotaroki inan. esp. de arbolito de tamaño regular. [‣ Produce flores blancas muy bifurcadas y fragantes, y semillas amarillas que son una de las comidas favoritas de los pájaros.]◊ En su época, se llena con palitos pegajosos tsigarintsi para coger pájaros. V. shimatonaki.
savovenkiki inan. esp. de juncia (reg. piripiri; lit. piripiri para los amnios). ◊ Tradicionalmente se machucaban los rizomas, se los mezclaban con agua tibia y esto se daba de tomar a una mujer con dolores de parto para que la criatura naciera rápidamente. V. savorintsi, ivénkiki, ananekivenkiki.
savoviotagantsi vr. {isavoviotaka} acurrucarse. Avogakeri novisarite inkani ikatsinkatanake tenige iragaveae iroanaempara, onti isavoviotanaka ikemisantakotanaka. A mi abuelo le cogió la lluvia y le dio tanto frío que ya no podía moverse, sino que se acurrucó (dentro de su cushma) y se quedó inmóvil. Antari chapi itikaiganairira notomi atava, tera iraganaeri novantyone irirori. Okutagitevetanaka noneiri savoviotaka sotsimoroku atavanakiku. Matsi ariokona tera irogempari matsontsori. Ayer cuando mi hijo encerró a las gallinas (por la noche), no recogió a mi pato. Al día siguiente, lo vi acurrucado en la puerta del gallinero. Felizmente no se lo comió el tigrillo. V. savotagantsi, opio.
savuri
sávuri [del cast.] inan. machete; sable.
seei kótare onom. acción de desgarrar algo (p.ej. el oso). V. kichankagantsi.
seei pátsare onom. acción de morder sacando un pedazo de carne (p.ej. el lagarto). V. paríkoti.
sega
sega inan. ungurahui (esp. de palmera).
segaki inan. fruto o pepa del fruto de la palmera ungurahui. V. sega, okitsoki.
segámai m. esp. de demonio. ◊ Tradicionalmente se pensaba que vivía en las peñas; se decía que era semejante al oso hormiguero pero más grande y más peludo, con un hocico muy largo, ojos rojos grandes y pelo largo del color de la pelusa morada que se encuentra en la unión de las hojas de la palmera ungurahui. Se cuenta que aunque hoy en día no se le ve, antiguamente se le veía y era muy temido por el mucho daño que se creía hacía a la gente; cuando llegaba sonaba desde lejos jmmmmmmmm jmmmmmmmm y hacía que lloviera torrencialmente y que se produjera un ventarrón muy fuerte. V. sega, ímai.
segánkeni m. esp. de serpiente negra muy larga y venenosa. V. sega, maranke, atsantsatagantsi.
segashi inan. ungurahual; hojas de ungurahui. V. sega, oshi.
segiagantsi vt. {isegiakero} limpiar o secar frotando con la mano o con un trapo (p.ej. semillas, dientes, huevos). Ogari masero onoshikanake ai, ovikagitiro vikagi, vikagi, kutashintsakimataketyo, osekatanaka seka, seka. Impo agatanaira otsokigitanairo tsokigi, tsokigi, okivagitanairo, osegianairo ton, ton, oponagitanairo oyagairo. (Cuentan que) el sapito sacó su dentadura (que tenía envuelta), la colocó en la boca en (sus dos) filas bien blancas vikagi, vikagi y comenzó a comer seka seka. Cuando terminó, la sacó de nuevo tsokigi, tsokigi, la lavó, la secó ton, ton, y la envolvió otra vez. V. setagantsi, okitsoki.
segiriki inan. ainan. esp. de árbol. [‣ Las semillas son alimento de las pavas y de los paujiles; son amargas y venenosas.]◊ Se utiliza la madera en la construcción. binan. requia (esp. de planta). ◊ Se raspan las raíces, se mezclan las virutas con agua en un pocillo, se bota el afrecho y se toma para ser buen cazador.
ségori m. sunca, zunca (esp. de pez). [‣ Es de más o menos 23 centímetros de largo y tiene la forma de un súngaro en miniatura.]
segorikáshiki inan. caimitillo (esp. de caimito chico silvestre). [‣ Produce frutos dulces; la madera es dura.]◊ Se usa la madera para hacer horcones, mangos de hachas, etc. V. ségori, okashi, okitsoki.
seguraasetagantsi vt. {iseguraasetakero} hacer muecas abriendo la boca en forma exagerada. ¡Ariorikatyo nonkañotakempa maika pairatamatakena seguraasematakena! ¡Que voy a tener así una boca tan deforme! ◊ Se abre hacia las orejas o desde arriba abajo, para burlarse de alguien que abre la boca demasiado o para defenderse contra la misma crítica. V. gúratsi; -a4 4.8.3.9; -se 4.8.3.13.
segútontsi inan.pos. 1{iséguto} estómago. 2{oséguto} médula de un palo; parte carnosa interior del ají, calabazas y ciertas cañas, frutas, camotes y sachapapas; el revés de una tela. Yogari novisarite tekya irogote irogagutempara, omirinkatyo yogagutara imanchaki, onti yogagutaro osegutoku. Mi nieto no sabe todavía vestirse, cada vez que se pone su cushma, se la pone al revés. V. négitsi.
sei seei onom. acción de herir (p.ej. mordiendo, desgarrando, recortando). V. tsikagantsi, seitagantsi1.