Search results for "ma"

imapute V. mapu.

imaragantirérika adj. de cuerpo muy grande o gordo/a (hombre, animal de gén. masc.). V. imárane, igántire.

imaráini adj.pron. grande (larva y hormiga). Yogari imoti pitsi inti imaraini. Las larvas de las abejas pitsi son grandes. V. imárane, ite.

imaraipagerira m. los/las que son muy grandes (p.ej. larvas, hormigas). V. imaráini; -page 3.1.

imárane adj.pron. gordo; grande; el grande. Chapi ipasatake apa imarane maranke, ¡tyarika!, teratyo noneimageteri kañorira maika. ¡Mi papá mató ayer una serpiente tan grande como nunca antes había visto una! V. i- Apén. 1; omárane.

imaranérika adj.pron. muy grande o gordo/a. V. imárane, omaranérika; -rika 4.15.10.

imaranetake V. maranetagantsi.

imarapágeni adj.pron. grandes; muy gordo/a. Yogari apa ikapatsatanake imarapagenityo kara. Mi papá está engordándose: está muy gordo. V. imárane; -page 3.1; omarapágeni.

imarapagérika adj.pron. muy grandes (p.ej. animalitos, pececitos u cosas de gén.masc.); muy gordo (niño, hombre). Ipakotapairo: “Ina, neri shima yoga”. Onoshikakotakeri, opietake, ¡imarapagerikatyo kara! (Cuentan que) al entrar a la casa (lit. al llegar) le entregó la bolsa (llena de pescado): “Mamá, aquí tienes pescado”. Ella los recibió y comenzó a sacar las escamas; ¡qué grandes (pescados)! V. imárane; -page 3.1; omarapagérika.

imarapagetake V. marapagetagantsi.

imare V. máretsi.

imarentaka V. marentagantsi.

imarentakotakari V. marentakotagantsi.

imarerea inan.pos. sus plumitas brillantes (lit. sus brillos) que se encuentran en la parte superior de la espalda del paujil (isavataku). ◊ Se utilizan en la confección de las coronas típicas matsairintsi. V. marereatagantsi.

imarereaka V. marereagantsi.

imaretaka V. maretagantsi.

imaretakero V. maretagantsi.

imasankare V. masankarintsi.

imasavika V. masavirintsi.

imasavire V. masavirintsi.

imasavitake V. masavitagantsi.

imasekatake V. masekatagantsi.

imashi inan.pos. la tela de él. [‣ Ciertas larvas, como p.ej. ponta, hacen una especie de tela muy fina cuando están listas para pasar a la fase de pupa. Es tan resistente que se puede usarla para la confección de ropitas para bebés; la de otras como de la erama y kota se rompe fácilmente.]• La forma -mashi aparece en temas compuestos y como clasificador de cosas anchas y planas y de ciertos tipos de envolturas (p.ej. gamashirintsi lanceta con punta ancha y plana; ipetamashitanake maseronkeni ariomashirika la serpiente sapo-machaco se pone muy ancha y plana; ikusomashitakotake (el niño nació muerto porque) el saco amniótico era muy duro lit. estaba dentro de la envoltura dura). V. omashi1, mashitagantsi2.

imáshiki V. mashíkintsi.

imashikitake V. mashikitagantsi.