Search results for "ma"

gégotsi BU inan.pos. {igego} hamaca. V. gegórintsi; la nota en gegontagantsi.

gikamarankagantsi vt. {yogikamarankakeri} hacer vomitar. Yogari kovintsari ipakeri pashini irinchaparite irogikamarankakerira inkovintsatanakeniri irirori. Un buen cazador da una cierta especie de raíz medicinal a otro hombre para hacerlo vomitar con el fin de que también sea buen cazador. V. o1- Apén. 1; kamarankagantsi1.

gimaamporetsatagantsi vt. {yogimaamporetsatakero} tirar soga al agua (lit. hacer flotar). Antari yashiriaatanakara notomi, onti iokaka otiontakara tera iragavee iragataera, nogimaamporetsatakero shivitsa irairikakerora nonoshiatakotairira. Cuando mi hijo se cayó al río, la correntada lo botó (lit. se botó) al remolino y no podía salir a la orilla; le tiré una soga para que él la agarrara y lo saqué del agua con la soga. V. o1- Apén. 1; maatagantsi1, porétsantsi.

gimaatakotagantsi vt. {yogimaatakotakeri} hacer flotar en algo. ¡Yaparatutakenarityo notomi noavone yogimaatakotutakenarira pamokoku noyagakerira! Tera noneakoteri, impo noshonkavetanaka pa atakotanake nigankia, tyampa nonkantavaeri. ¡Qué lástima que mi hijo haya desperdiciado mi jabón haciéndolo flotar en una calabacita en donde lo había puesto! No lo ví y luego, al voltearme, ya estaba en medio del río y no había nada que hacer. V. o1- Apén. 1; maatagantsi1; -ako 4.8.1.1.

gimagagantsi vt. {yogimagakeri} hacer dormir, hacer pasar la noche. Antari chapi opokanaira ina oponiaara kamatikya, ario ochapinitakotapaake naroku, nogimagavakero novankoku. Ayer cuando mi mamá regresó de río abajo, llegó donde (estábamos) nosotros cuando estaba anocheciendo, así que la hice pasar la noche en mi casa. • Se usa este término figuradamente para indicar que a un ave se le ha bajado su penacho o un felino ha retraido las uñas; también actualmente algunos lo usan para dar la idea de desanimar o quitar el ánimo. Yogari tsamiri aityo ishavea. Antari ikisara, yogitinaanairo, impo yapitsimareanaara yogimaganairo. El paujil tiene penacho. Cuando se molesta, se le para y luego cuando ya no está molesto, se le baja (lit. lo hace dormir). Itimagarantaigake tera inkoge irogoigakera itinkamipage matsigenka impugamentaigakempara. Ikogaigavetakara irovetsikaigakerora tatapagerika oita, onti yogimagaigavakeri. Hay algunos que no quieren que los líderes matsigenkas aprendan a defenderse. Cuando quieren hacer cualquier proyecto (lit. cosa), ellos los desaniman (lit. los hacen dormir). V. o1- Apén. 1; magagantsi.

gimameagantsi vt. {ogimameakeri} intranquilizar, fastidiar (p.ej. un dolor, el calor antes de una lluvia). Yomametaka notomi inkaara teratyo irimage, nokanti: “Irorakari gimameakeri inkani”, impo okutagitetanake opariganake. Mi hijo estaba muy intranquilo anoche y no podía dormir, y yo decía: “Tal vez vaya a llover, y esto está intranquilizándole (lit. tal vez está intranquilizándole lluvia)”; al amanecer comenzó a llover. V. o1- Apén. 1; mametagantsi.

gimameriagantsi vt. {ogimameriakero} destruir totalmente (lit. hacer no haber). Okimoatake Eni ogimameriakero magatiro pankotsi Kitenikutirira. El río Urubamba creció llevándose todas las casas en Kiteni. V. o1- Apén. 1; mameri.

gimamerinkagantsi vt. {yogimamerinkakero} destruir totalmente, hacer que no quede nada. Iatashitakeri kogapakori matsigenka ikentakeri tsun tsun tsun ipogereaigakeri yogimamerinkakeri maganiro. Los bravos atacaron a los matsigenkas, los picaron con flechas y mataron a todos. • El complemento de gimamerinkagantsi se refiere a un plural de objetos o seres. V. o1- Apén. 1; mameri.

gimanatantagantsi vt. {yogimanatakeri} advertir en sueños, aparecer a alguien en sueños. Yogimanatakena notomi nonei ipokake. Mi hijo me apareció en sueños, y vi que vino (aquí). ◊ Tradicionalmente, ciertos tipos de sueños eran motivo de gran temor porque se pensaba que no había ni remedio ni escape de las malas consecuencias, algunas de ellas fatales. Pinkisaniterora tsagarontsi, inti gimanatakempi maranke iragakempira. (Se decía que) cuando sueñas con un anzuelo es que una serpiente está advirtiéndote que te va a morder. Pinkisaniterora kitsagarintsi, inti gimanatakempi matsontsori iratankakempira irogakempira. (Se decía que) cuando sueñas con una cushma es que un jaguar está advirtiéndote que te va a morder chancándote la cabeza y te va a devorar. Irogimanatempira kamatsirini, gara samani pitimi. (Se decía que) cuando el espíritu de un muerto te aparece en sueños, ya no vivirás mucho tiempo más. V. kisanitagantsi.

gimantsigaagantsi vt. {yogimantsigaakeri} hacer enfermarse, hacer daño (en el sentido de dar mareos o causar otros malestares físicos). Chapi yogari notomi yogakari kayonaro kanianiro ovashi yogimantsigaakeri ishiavagetanaka. Ayer mi hijo comió doncella cruda, y en consecuencia se enfermó con diarrea. V. o1- Apén. 1; mantsigatagantsi.

gimatagantsi vt. {yogimatakero} prender, encender. Yogari otineri ikisamatanakatyo yogimatakero ovanko opoamatanake jiriririri otagasanotaka. (Cuentan que) su yerno se amargó y encendió la casa de ella, la que ardió fuertemente jiriririri quemándose por completo.

girimáshintsi inan.pos. {igirimashi} nariz. V. víshiria.

girimashireagantsi V. tantareagantsi1.

girimashirenkagantsi 1vt. {yonkirimashirenkakeri} golpear en la nariz. Ikisavakagaka notomi yonkirimashirenkakeri irirenti yomiragakeri. Mis hijos estaban peleando, y uno de ellos golpeó al otro en la nariz y lo hizo llorar. 2vr. {yonkirimashirenkaka} golpearse en la nariz. Chapi nonkaraaka nonkirimashirenkaka ¡tyarika!, okantavagetanake noriraa sharara, teratyo onkaraagae. El otro día me caí al suelo golpeándome en la nariz: salía mucha sangre sharara y no paraba (lit. no se cortaba). V. girimáshintsi; -renk 4.8.3.11; tantarenkagantsi.

gisamanitagantsi vt. {yogisamanitakero} demorar, esperar un tiempo, dejar pasar un tiempo (lit. hacer que sea mucho tiempo). Antari onkentaera itsei tontori, agisamanitakerorika maani, gara agaveairo antsokiaerora. Cuando se nos meten las espinas del puerco espín, si nos demoramos un rato (en sacarlas), no podremos sacarlas. V. o1- Apén. 1; sámani.

gorankaitagantsi vr. {yogorankaitaka} asomar la cabeza. Inkaara noneventakari icha yogorankaitaka anta ivankoku, maika nopokavetaka mameri, tyarika iatake. Endenantes divisé a mi hermano que asomaba la cabeza (a la ventana de) su casa, y ahora que vine aquí ya no está, ¿dónde habrá ido? V. gorankagantsi, oi.

gotagantagantsi vt. {yogotagantakero} enseñar una materia. Gara pikañoigari iriroegi, ontitari yogotagantaigavetakaro kogapage, kantankicha tera intsatagasanoigero. No sean como ellos, porque ellos enseñan (estas cosas) en vano y no ponen en práctica lo que enseñan. V. gotagagantsi.

gúratsi inan.pos. {igura} quijada, mandíbula; barbilla. Yogari samani onti isemokotake iguraku. La quijada del majás es un poco alargada. • La forma -gura/-kura aparece en temas compuestos (p.ej. ikaarakuratake koki mi tío no tiene (nada de pelo) en la barba).

gusoreagantsi 1vt. {yogusoreakeri} aflojar; desamarrar, desatar. Chapi novetsikanairo nochakopite nogusotanairo, maikari nopokaveta gusoreaka, tyanirika gusoreakero. Ayer dejé todas mis flechas bien guardadas y amarradas, y ahora regreso y todas están desatadas; ¿quién las habrá desatado? 2vr. {yogusoreaka} aflojarse; desatarse, estar desatado/a; desenvolverse, estar desenvuelto/a. Noneakiti paniro surari anta kokiku, tatarika gakeri irakoku yogusotaka, kantankicha maika nopokanaira aiño yogusoreaka kameti irogavintakerira gavintantatsirira. Allá en la casa de mi tío vi a un hombre que tenía la mano bien envuelta; (no sé) qué le habrá pasado, pero ahora al venirme (vi que) ya la tenía desenvuelta para que el promotor de salud le pudiera curar. V. gusotagantsi; -re2 4.8.2.10.

gusotagantsi vt. {yogusotakeri} ajustar; amarrar, atar. Impogini ineampogiteigakeri gantaigatsirira, ipatimaiganakeri, yogiaigavakeri, yogusoigakeri maganiro yamaigakeri. Entonces vieron las huellas de los asesinos, los persiguieron, los alcanzaron, los ataron a todos y los trajeron. V. o1- Apén. 1; kusotagantsi.

iavátsare maranke m. esp. de ciempiés grande de color celeste o azul y pecho amarillo. [‣ Deja su veneno cuando pica.]• Algunos se refieren a este ciempiés usando los términos inagitoretsa y inagitore maranke. V. itsa.

ichagenchagesamatakero V. chagenchagesamatagantsi.

icharamashi inan.pos. la pata palmípeda de él (p.ej. de un pato, del ave sharara). V. imashi.

icharamashitake V. charamashitagantsi.

igámaga adj.pron. el muerto, cadáver (de él); muerto/a, seco/a. Chapi iatake apa imporosetakoterira ikitataganira igamaga. Ayer mi papá fue a limpiar el cementerio (lit. a cortar la hierba con respecto a donde están enterrados los muertos). • Aparece en todas las personas: nogamaga mi...; pigamaga tu...; ogamaga el...(de ella). V. i- Apén. 1; kamagantsi2, ogámaga, gamagagantsi.