Search results for "sa"

gasákona adv. no tanto (modo real). Ikanti apa: “Noshinto, ponkotakeririka mamori, gasakona povochatiri tivi, ompokaketari pishaonkate, irorori tesakonatari ogasanotemparo tivi”. “Hija, cuando cocines el sábalo, no lo pongas mucha sal porque va a venir tu abuela y a ella no le gusta la comida muy salada (lit. comer mucha sal)”, dijo mi papá. V. gara; -kona Apén. 1.

gasampeagantsi vr. {yagasampeaka} estar con los ojos hundidos y con ojeras (p.ej. por desvelarse, tener diarrea). Yogari novisarite yagasampeaka ikireakera inkaara ikireaventakerora iriniro omantsigavagetanakera panikya onkamake. Mi nieto está ojeroso por haberse desvelado anoche por su mamá la que está muy enferma y a punto de morir.

gasanoagantsi vr. {yagasanoaka} demacrarse, consumirse, enflaquecerse poco a poco. ¿Tata gakeri notomi yagasanoanaka ikitetanake? ¿Qué tendrá mi hijo que está tan demacrado y pálido?

gasekatantagantsi vi. {yagasekatantake} sacar yuca ajena. Karanki onti imantsigavagetake nosuraritsite tera intsamaitae. Maika mameri noseka onti nagasekatantake. Hace poco mi esposo estaba muy enfermo y no cultivaba. Ahora no tenemos yuca (lit. no hay nuestra yuca) sino que sacamos yuca ajena (para comer). ◊ Si un hombre no cultiva, sino que se acostumbra a sacar yuca ajena, se le critica diciendo:. “Tera intsamaite onti yagasekatantavageti”. “Él no cultiva, sino que saca yuca ajena (para comer)”. V. gagantsi1, sékatsi.

gatavatsaagantsi vr. {agatavatsaaka} llegar a ser madura (una joven). • Generalmente se aplica este término a mujeres de más o menos 18 años de edad; antiguamente, comenzando con la menarquía de una adolescente, contaban los años con los dedos hasta llegar a más de cuatro, y luego se calculaba que ya estaba lo suficiente madura para ser entregada en matrimonio. Pairani ikonogagarantaigaka tera impimantaigero irishinto agakenkanira, onti yogaigiro agatavatsaanakempara. Antiguamente muchos no entregaban a sus hijas para ser tomadas (muy tiernas en matrimonio), sino que las guardaban hasta que maduraran. V. gatagantsi2, vátsatsi.

gatavoagantsi vt. {yagatavoakero} pisar un palo. Pagatavoerora kapiro ontavoanake, kantankicha gara okarai. Cuando pisas bambú se abre, pero no se quiebra. V. gatikagantsi, opoa.

gatikagantsi vt. {yagatikakeri} patear; pisar; patalear. Gara pikenasevageti onaronkashiku, pagatikirikari maranke. No andes en medio de la hierba alta o quizás puedas pisar una serpiente.

gatikampogiteagantsi gatikampogitetagantsi vt. {yagatikampogiteakero, yagatikampogitetakero} avt. pisar un lugar contaminado (p.ej. por sangre de mujer, por heces de jaguar). Antari omechotira tsinane onkivavetaemparo gara osaankasanoti, impo iripokakerika surari iragatikampogiteakero ovashi impochokisentevagetanake, aikiro gara ikovintsatai. (Se dice que) cuando una mujer da a luz, por más que se lava (el sitio donde ha estado), no se purifica completamente; luego si viene un hombre y lo pisa, él va a volverse dormilón y va a perder su puntería (lit. ya no va a ser buen cazador). bvt. pisar huellas. Ikityataka paniro matsigenka impo ipokapaake pashini yagatikampogiteapaakeri. Un hombre deja huellas, y después viene otro y pisa sus huellas. V. gatikagantsi; -ampogite Apén. 1.

gatsaakotagantsi vt. {yagatsaakotakeri} imitar, remedar, hablar como otro habla. Pagatsaakotakeri katonkokunirira. Hablas como hablan los de río arriba. Inti pagatsaakoiganake virakocha tenige pintamporavageigae pimatikavageigaera, onti pitosoiganake. Ustedes imitan a los de afuera y ya no tamborean ni cantan como antes, sino que bailan (al estilo de ellos). V. gagantsi1; -tsa 4.8.2.8; -ako 4.8.1.1.

gatsantsatagantsi vi. {igatsantsatake} ser o estar largo/a, ser alto/a. Pinomereakeri konori mererere igatsantsavagetanake kara, impo pampakuaeri intsitiganae. Si estiras el jebe mererere, va a ponerse muy largo; luego cuando lo sueltes, va a encogerse otra vez.

gatsareagantsi 1vt. {yogatsareakero} desenmarañar, desatar, desprender algo amarrado. Ogari shivitsa orogantarira kamisapage yogatsareakero apa yogagakerora parikoti ganiri otika kara avotsiku okenapinitaganira. Mi papá desprendió la soga en que se secan las ropas, poniéndola en otro sitio para que no estorbe la trocha por la cual se pasa. 2vr. {ogatsareaka} desatarse o desprenderse (soga); desprenderse de un telar quitándose la correa (una mujer). Opitake pagiro oamavagetakera, impo ipokapaake koki ipapaakero kentsori, ogatsareanaka oatakera anta onkovagetakera. Mientras mi tía estaba tejiendo, mi tió llegó, y al llegar le dio una perdiz; ella se desprendió (de su telar) y fue allá a cocinar. V. gatsatagantsi; -re2 4.8.2.10; amárintsi.

gatsarékintsi inan.pos. {igatsareki} testículo.

gatsatagantsi 1vt. {yogatsatakero} poner soga en algo para atarlo. Paita nagute shivitsa pitotsitsa nonkantakerira koki irogatsatakenarora novito kameti nontsatakotakerora ganiri amaatanake. Más tarde voy a conseguir una soga para canoa y pedirle a mi tío que la ponga en mi canoa para que pueda amarrarla, y así el río no la lleve. 2vr. {gatsataka} tener una soga puesta para poder amarrar un objeto a otro. Impogini yagatakerora koki yogatsatakerora novito, ipokake ikantakenara: “Nero, mataka gatsataka”. Luego cuando mi tío terminó de poner la soga en mi canoa vino y me dijo: “Ahí está, la soga ya está puesta”. V. gagantsi2, otsa.

gatsataka V. gatsatagantsi.

gatsatakotaka pitotsi intati

gatsatakotagantsi 1vt. {yogatsatakotakeri} atar con una soga. —¿Tyara nogakeri otsiti? —Gatsatakoterityo kara. —¿Dónde voy a poner el perro? —'Atalo, pues, por ahí. 2part.vr. {gatsatakotaka} atado/a con soga. Gatsatakotaka pitotsi kamatikya. La canoa está atada con soga río abajo. V. gatsatagantsi; -ako 4.8.1.1; tsatakotagantsi.

gatsatakotaka V. gatsatakotagantsi.

gavatsatagantsi vtr. {yogavatsatakaro} comer tierra. Yogari notsitite imasekatanake, tenige irogaemparo iseka. Notigagevetaari tera irogemparo, onti yaseivatsatanake kipatsi sei sei yogavatsatakarora. Mi perro no tiene apetito y ya no come su comida. Por más que se la doy, no la come sino que sólo raspa la tierra con sus dientes sei sei comiendósela junto con ésta. V. gagantsi3, kípatsi.

gavintsatagantsi vtr. {yogavintsatakaro} antojarse, gustar o querer comer algo. Yogavintsataka koki shima, imantsigavagetaketari chapi inoriaka kogapage, tera isekatempa ovashi maika. Mi tío tiene ganas de comer pescado, porque hace varios días que está enfermo en cama sin probar ningún alimento. V. gagantsi3; -vintsa 4.8.3.6.

gavisaakotagantsi 1vt. {yogavisaakotakeri} salvar de la condenación; perdonar (lit. hacer pasar con respecto al complemento). Pagavakagaigakempara pintavakagasanoigakempara, ariotari ikañotagaigakairi Kirishito aroegi itasanoigakaira yogavisaakoigakai antentaigakempariniri irirori. Recíbanse y ámense sinceramente los unos a los otros, porque así hizo Cristo con nosotros: nos amó y nos salvó para que estuviéramos con él. 2vr. {yogavisaakotaka} salvarse. Ario ikañotaka maika etini yogavisaakotaara, tera iragavee irogemparira maniti. Así fue cómo se salvó el armadillo, y el jaguar no pudo comerlo. • Tradicionalmente, no se usaba este término para decir salvar(se) sino que se usaban términos apropiados para cada tipo de peligro; p.ej. en vez de decir que el armadillo del ejemplo se salvó, se diría ishigapitsatakarira maniti se fugó (lit. corrió) de él.. V. gavisagantsi; -ako 4.8.1.1.

gavisagantsi vt. {yogavisakero} avt. hacer pasar; dejar pasar. Otimi pashini tsinane pairo ogavintsataro kaevi. Omirinka oatapiniti okuapinitira anta, teratyo ogavisumagetae patiro kutagiteri gara oati. Había una mujer que le gustaba mucho comer hongos kaevi. Todos los días iba a arrancarlos por allí, no dejaba pasar un solo día sin ir. Antari pintsamaitakerika notsamaireku, pineakerika tinti pogavisanakerora, gara pashiiro. Si estás cultivando en mi chacra y ves una papaya, tienes que dejarla ahí; no la arranques. • Cuando aparece con -av rec. significa hacer pasar de largo a algo o a alguien que llega en vez de recibirlo. Ipokavetaka chapi viracocha ikogavetaka nogimagakerimera, kantankicha naro teratyo nonkoge, ontityo nogavisavakeri. Ayer vino un señor y quería que lo alojara, pero yo no quise (hacerlo) sino que lo hice pasar (de largo). bvt. hacer quedar desigual, hacer más largo o grande que algo que sirve como medida. Antari pogaraakenarorika nogamisate, choeni pogavisumatakero apitene ogonketakenaniri. Cuando cortes mi vestido, tienes que hacerlo un poco más grande que el otro (lit. hay que hacerlo pasar el otro un poco) para que me quede. Antari antakera ananeki shitatsi, tera onegintetero ontentagakagakemparora, onti ogavisagisetakero. Cuando una niña hace una estera, no la hace con cuidado igualando bien los extremos sino que se quedan muy desiguales. cvt. tratar mejor a uno que a otro; fig. hacer ascender. Impogini ipokaigapaake iketyorira tsamaitaigamanankitsi, iriroegi ineaigiri ariori irogavisaigakeri impunaigakerira, kantankicha teratyo. Entonces vinieron los que habían comenzado a trabajar bien tempranito por la mañana y creyeron que tal vez les fueran a pagar más (que a los otros), pero no (fue así). dvt. celebrar un día o cierta fecha (lit. hacer pasar). Maika ogavisakero novisarote ogutagiterite. Naro nompakero ivatsa samani, irirotari ogavintsatasanota. Hoy día mi nieta está celebrando su cumpleaños. Yo le voy a dar carne de majás porque esto es lo que a ella le gusta comer mucho. V. o1- Apén. 1; visagantsi.

gavitsantsagoroatagantsi vt. {ogavitsantsagoroatakero} añadir un pedazo de tela al borde (p.ej. de una cushma para aumentar el largo). Ogari nomanchaki tenige ogonketaena, onti okakarakiivagetanakena, ovashi nagashitairo pashini nogavitsantsagoroatakero. Ya no me quedaba bien mi cushma sino que me quedaba muy corta, por eso cogí (un pedazo de) otra (cushma), lo añadí al borde (y me quedó muy largo). V. gavitagantsi, tsántsatsi, okóroa.

gavitsatagantsi vt. {yogavitsatakero} atar un pedazo de soga a otro. Ogari shivitsa orogantarira ina kamisa opatuanake, tyatimpa orogantaempa, kantankicha maika yogavitsatairo apa. La soga que usa mi mamá para solear la ropa se rompió, (y ya no tenía) con que secar, pero ahora mi papá (la arregló) atándola (con otro pedazo). V. gavitagantsi, otsa.

gegontsantsi inan.pos. {igegontsa} pliegue del codo o rodilla.

gemisantagantsi vt. {yogemisantakeri} callar a una persona con la que se dialoga en el estilo tradicional. Ikenkitsavagetake koki vero vero vero, kantankicha iniamatanaketyo irirenti gotasanotankitsirira niganki yogemisantanakeri. Mi tío estaba dialogando vero vero vero, pero de repente su hermano que es un experto (en este estilo de habla) comenzó a hablar hasta que lo hizo callar. V. o1- Apén. 1; kemisantagantsi, kenkitsatagantsi1.

gimaamporetsatagantsi vt. {yogimaamporetsatakero} tirar soga al agua (lit. hacer flotar). Antari yashiriaatanakara notomi, onti iokaka otiontakara tera iragavee iragataera, nogimaamporetsatakero shivitsa irairikakerora nonoshiatakotairira. Cuando mi hijo se cayó al río, la correntada lo botó (lit. se botó) al remolino y no podía salir a la orilla; le tiré una soga para que él la agarrara y lo saqué del agua con la soga. V. o1- Apén. 1; maatagantsi1, porétsantsi.