Resultado de búsqueda de "kovintsatagantsi"

iraatsivenkiki inan. esp. de juncia (reg. piripiri; lit. piripiri para sangre). ◊ Hay por lo menos dos especies de piripiri que llevan este mismo nombre. Tradicionalmente una especie fue usada por las mujeres para prevenir o calmar hemorragias o dolores fuertes que acompañaban la regla; se machucaban los rizomas y se los usaban para preparar mate que se tomaba tres veces al día. La otra especie fue usada por los hombres si por casualidad pisaran tierra contaminada con la sangre de una mujer que estaba con la regla; se machucaban los rizomas, se cogía el líquido con un poquito de algodón y se lo exprimía en los ojos para no perder la puntería.. V. iráatsi, ivénkiki, kovintsatagantsi.

shirinkagantsi₂ vr. {oshirinkaka} estar con la regla, menstruar (término arcaico). ◊ Tradicionalmente una mujer que estaba menstruando se quedaba un poco aparte andando por su propia trocha, entraba a la casa por otra puerta y se sentaba en un rincón para evitar contaminar el suelo. ¿Tyanimpa paatantavagetankitsine shitea? Ogari notsinanetsite aiño oshirinkaa. ¿Quién va a servir el masato? Mi mujer está con la regla. V. pirinitagantsi, kovintsatagantsi.

tera noshirinkaempa ya he pasado la menopausia.

pitírishi inan. esp. de arbusto con hojas grandes. ◊ Se usan las hojas para hacer tintura morada; se las frotan entre las manos, y después se frota la soga de un arco o de una trampa para disimular el color del pájaro shirinti, y evitar que lo vea; también se pinta el arco para que se ponga duro. Además se ponen hojas frotadas o machucadas con una piedra en un poquito de agua y se la usa para teñir hilo. También se la usa para untar el ombligo de un bebé cuando recién se le cae el cordón umbilical para que se sane rápidamente (véase tb. kovintsatagantsi). V. oshi.

ikovintsatake V. kovintsatagantsi.

kovintsatagantsi vi. {ikovintsatake} avi. ser buen cazador. Yogari pakitsa ikovintsavagetiratyo kara, yagagematinirotyo kara ivatsa: osheto, tsimeripage, posante. El gavilán es un buen cazador y cogía mucha carne para ella: monos, pajaritos y muchos otros (animales) más. ◊ Ser buen cazador es una de las características más apreciadas entre los hombres matsigenkas y más actractivas para las mujeres. Tradicionalmente las madres decían a sus hijas: “Si te casas con un buen cazador, nunca vas a padecer de hambre”. Pisar tierra contaminada con la sangre de una mujer cuando está con la regla, o caminar donde ella ha caminado, era motivo de gran susto para los cazadores porque se pensaba que ahí mismo perderían su puntería. El remedio era machucar rizomas de piripiri iraatsivenkiki, coger el líquido con un poquito de algodón y exprimirlo en los ojos; también se frotaban las hojas del arbusto pitirishi entre las manos, y se aplicaban las gotas a los ojos y en la punta de la coronilla; a la vez, se aplicaban las hojas frotadas a los hombros. Se afirmaba que si no se utilizaban estos remedios se correría riesgo de tener mareos para toda la vida. También para los perros se usaba una variedad de hojas y bejucos para que fueran buenos cazadores, entre las cuales estaban igitoirópini shíntori, kontonápini, samanípini, etc. Yagakero opari igitoiropini ikimetakero isagantaatakeri otsiti inkovintsatanakera. Él sacó la raíz del árbol igitoiropini, la raspó y metió las raspaduras en la nariz de los perros para que sean buenos cazadores. Iragatikampogitetakero ijina oshirinkaara, ompiganakeri oriraa, gara ikovintsatai, onti impochokisetanake. Si él pisa tierra contaminada con la sangre de su mujer cuando está con la regla, le va a dar mareos, va a perder su puntería y se va a volver dormilón. bvi. atraer golpes (fig.). Okovintsavagetityo teretsi, tyampatyo ankantakempa ankenakera, ogenanekyatyo oturosetavairo posante. Las heridas atraen golpes (lit. son buenos cazadores), y cada vez que vamos (lit. y qué podemos hacer para ir) a alguna parte, ahí mismo nos golpeamos con todo haciéndonos doler. V. kogagantsi; -vintsa 4.8.3.6.

kovintsapakotagantsi vi. {ikovintsapakotake} tener destreza en coger algo con las manos. Yogari notomi ikovintsapakovagetityo kara, tatarika novuokimotakeri yagavakero, teratyo irogavisumate. Mi hijo tiene mucha destreza en coger cosas con las manos, y cualquier cosa que le tiro la coge y no deja pasar nada. V. kovintsatagantsi, ákotsi.

kovintsaatagantsi 1vt. {ikovintsaatakero} mantener a alguien con carne de caza. Noataera apaku nontentanaerira notomi inkovintsaavagetaerira ganiri yatsipereavageti itasegane. Voy otra vez donde mi papá llevando a mi hijo para que (mi papá) lo mantenga con carne de caza y no sufra de hambre. 2vr. {ikovintsaataka} mantenerse con carne de caza. Ikanti: “Kemeri, irirorokari novakitsate kanika yagake iroshetote, atake ikovintsaavagetanaka irirori tsikyata”. (Cuentan que) él dijo: “Escúchalo, seguramente es mi gavilán trayendo a un mono, ya está comenzando a mantenerse él mismo (con carne de caza)”. V. kovintsatagantsi; -a4 4.8.3.9.