Resultado de búsqueda de "maagantsi"

gamaaventagantsi 1vtr. {yagamaaventakari} abstenerse de algo para evitar hacer daño a otra persona o una cosa. Nopintsavetaka noatakemera intati, kantankicha onti nagamaaventaka nevatyage nokaatirokari. Quería ir a la banda, pero tenía miedo de tal vez hacer ahogarse a mi sobrina. 2vr. {yagamaaventaka} abstenerse de algo para evitar dañarse o hacer ponerse peor; cuidarse. Nopintsavetaka noatakemera katonko noneantera, kantankicha onti nagamaaventaka noshigentirokari nosompo. Quería ir río arriba de visita, pero me cuidé de tal vez hacer poner peor mi chupo. V. gamaagantsi; -vent 4.8.1.2.

yotsimaakeri V. tsimaagantsi.

yamaakero V. maagantsi.

yagamaaka V. gamaagantsi.

yagamaakari V. gamaagantsi.

tsomaakotagantsi vt. {itsomaakotakeri} cargar en algo en los brazos. Ogari ina amake sekatsi shateka, impo niganki opatuakotanake otsa tyampa onkantakotanaero. Impo agakotanairo, otsomaakotanairo amavagetairo pankotsiku. Mi mamá estaba trayendo (una bolsa de malla) muy llena de yuca, pero en el camino se le rompió la tira y (no sabía) qué hacer con ella. Luego recogió (la bolsa con yuca y todo), la cargó en sus brazos y la trajo hasta la casa. V. tsomaagantsi; -ako 4.8.1.1.

tsomaagantsi vt. {itsomáakero} llevar o alzar en los brazos o garras. Chapi ipokake pakitsa yagapanutiri natavarite, itsomaanakeri yarakaganakeri yamavagetanakeri enoku. Ayer un gavilán vino, cogió a una de mis gallinas y la llevó en sus garras hasta muy arriba.

tsimaventagantsi 1vtr. {itsimaventakaro} poner mala cara, tener cólera. • Este término se utiliza solamente para referirse al sentirse ofendido por no haber recibido algo que uno pensaba merecía recibir; solamente se usa para referirse a pagos, mujeres y comida; el complemento es lo que quería recibir. Yogari matsikanari itsimaventaro tsinane ineakera tera oninteri, imatsikatantakarorira onkamakera. Un brujo puede tener cólera por una mujer al ver que no lo quiere, y por eso la embruja para que muera. 2vr. {itsimaventaka} tener cólera por estar ofendido/a por un desprecio verdadero o imaginario. Pimpakeririka maani ivatsa garira yagiri, onti itsimaventakara ineakera pipakerira maani. Yogari terira intsimaventempa, pimpavetakemparityo maani iragavakeri inkantake: “Irirokona”. Si le das un poco de carne a alguien que no la recibe, es porque está ofendido porque ve que solamente le has dado un poco. A la persona que no se ofende, puedes darle un poco y lo va a recibir (con agradecimiento) diciendo: “Por lo menos esto (he recibido)”. ◊ La costumbre de ofenderse de esta manera es muy criticada y el remedio que se sugiere es: Pogapitsatakempari ganiri imatairo aikiro. Come tú lo que iba a ser para él para que no haga así otra vez. También se decía tradicionalmente que si uno quería tener éxito pescando con una red nueva, había que observar lo siguiente: Vikyarika gantakemparone kitsari okyarira agatunkani, pintsataenero ogitotsite ganiri otsimaventa, onti gara pagantumataaro, oneaketari iroro gakeri, oketyo gakemparine. Cuando pescas por primera vez con una red que recién se acaba de hacer, tienes que amarrar (el cráneo de) la cabeza del (primer pescado que coges) en la red para que no se ofenda, porque de otra manera nunca vas a coger más pescados con esa red, porque ella pensará que es la que cogió el pescado, y por eso debe ser la primera en comerlo. V. tsimaagantsi; -vent 4.8.1.2.

tsimananatagantsi vt. {yotsimananatakeri} irritar o hacer enfadar repetidas veces o a cada rato. Maika, notomi, piatanaerika pintsamaitaera, pintentanaerira pirenti yoga. Akari aka onti yotsimananatakena, teranika inkematsatena nomperatakarira. Ahora, hijo, cuando vayas a trabajar a la chacra, llévate a éste tu hermano. Aquí, en cambio, me hace enfadar a cada rato ya que no me obedece lo que le mando hacer. V. tsimaagantsi; -na2 4.8.2.7.

tsimáenkantsi inan.pos. {itsimáenka} cólera, ira. V. tsimaagantsi.

tsimaagantsi vt. {itsimaakeri, yotsimaakeri} encolerizar, hacer enojarse, provocar a cólera. Yogari ige chapi imagempinatakerira ani, ovashi yotsimaakeri yogishigakeri. Mi hermano estaba fastidiando a mi cuñado ayer cuando jugó con él, y lo hizo enojarse y escaparse (yendo a otro sitio). V. tsimáenkantsi.

itsomáakero V. tsomaagantsi.

katsimatagantsi vi. {ikatsimatake} ser malgeniado/a; ser cascarrabias; enojarse fácilmente por cualquier motivo; ser bravo/a. Yogari notomi pairotyo ikatsimati, maanityo noniimatakerira ogatyo ikenake ikisanaa. Mi hijo es un cascarrabias, apenas le digo una cosa ya se molesta. Yogari pairorira ikatsimati ikantagani inti kepishiri iramporetsa. xn Se dice que los que se enojan fácilmente tienen tripas amargas. V. ka- Apén. 1; tsimaagantsi.

pitsimareagantsi vr. {yapitsimareaka} dejar de tener cólera, calmarse la cólera. Karanki nonkisavagetempa kara nokemakotakerira ige iniashinatakenara. Nokogavetaka nonkisakerimera, kantankicha tera noneaeri, impo ariompa, ariompa, napitsimareanaari. Antes me enojé mucho cuando supe que mi hermano había hablado mal de mí. Quise ajustar cuentas con él (lit. castigarle) pero no volví a verle, entonces poco a poco fui calmándome. V. api- Apén. 1; tsimaagantsi; -re2 4.8.2.10.

gamaagantsi 1vtr. {yagamaakari} quedarse callado/a delante de otra persona; evitar (por respeto o miedo). Naro tera nomagempinateri novisarite, nogotaketari naro nagamaakarityo. Nunca le hacía bromas a mi abuelo, porque sabía respetarlo. 2vr. {yagamaaka} quedarse callado/a; portarse bien (p.ej. por respeto, timidez); ser respetuoso/a. Maikari paita iripokaigakera virakocha, pagamaakempara gara pikavakavageigi. Ahora más tarde cuando los caballeros vengan, hay que portarse bien y no reírse. Yogari pairorira yagamaavageta ikaemaganira isekatakempara, tsikyani isekatanaka, maani itimpeavake ivatsa yogavakarira, kantankicha yogari terira iragamaavagetempa itimpatsarenkagemati ariopatsapagerika kara, ikatimatiro itsonkatiro iseka, aikiro shintsi yagatanai kañomataka irironirikatyo kaemantankitsi. Cuando los que son muy respetuosos son invitados a comer, comen despacio cogiendo pedacitos de carne y comiéndolos (poco a poco), pero los que no lo son, cogen pedazos grandes, se apuran para terminar su comida y terminan rápidamente como si fueran ellos los que hubieran invitado (a los demás). ◊ Tradicionalmente se decía que si una esposa no se portaba bien mientras su marido estaba de viaje, algo malo le podría pasar a él en el camino; esto se aplicaba también a otros miembros de la familia inmediata como a una hermana, a los hijos, etc. Iatanakera ojime, ikantanairo ijina ikantiro: “Pinegintevagetaempara pagamaavagetaempara kametikyaniri noatake ganiri tata gana avotsiku, nompigaeniri kameti”. Cuando el marido se fue de viaje, le dijo a su esposa: “Pórtate bien para que me vaya bien y no me pase nada en el camino, sino que regrese sin novedad (lit. bien”.

gamaakotagantsi vtr. {yagamaakotakari} avtr. portarse bien mientras un miembro de la familia está de viaje para que regrese sin novedad. Iatanakera apa katonko ikantanakero ina: “Pagamaakotaenara ganiri taita nompigaeniri”. Cuando mi papá estaba saliendo para ir río arriba, le dijo a mi mamá: “Pórtate bien para que no me pase nada y regrese sin novedad”. bvtr. encubrir o quedarse callado con respecto a la falta de otra persona. Antari ikoshitakera notomi, ineavetakarityo irirenti, kantankicha teratyo intsavetanteri onti yagamaakotakari. Cuando mi hijo robó, su hermano lo vio; pero no lo divulgó sino que se quedó callado. V. la nota en gamaagantsi; -ako 4.8.1.1; gamaakotagantsi.

kanomaagantsi vt. {ikanomaakeri} increpar, corregir, reprender, llamar la atención. Yogari notomi pairo ikisanti. Nokanomaavetakarityo teratyo inkeme. Mi hijo es muy malo. Lo he increpado en vano pero no me escucha.

kanomaakotagantsi vt. {ikanomaakotakeri} increpar, corregir, reprender por causa de una ofensa, maltrato, etc. con respecto a otra persona. Chapi ikisavakagaigakara novisariegite itentakarira irirenti yagapitsatakerira igotsirote. Yogari notomi ikanomaakotakeri ikantakeri: “Gara pagapitsatiri igotsirote pirenti. Pimpaerira, ¿matsi viro shintaro?” Ayer mi nieto estaba peleando con su hermano quitándole su cuchillo. Mi hijo lo corrigió por esto diciéndole: “No debes quitar a tu hermano su cuchillo. Devuelvéselo, ¿acaso es tuyo?” V. kanomaagantsi; -ako 4.8.1.1; písari.

itsimaakeri V. tsimaagantsi.

amaaka V. maagantsi.

ikanomaakeri V. kanomaagantsi.

maavokitagantsi 1vt. {yamaavokitakero} hacer que un camino vaya disminuyendo en anchura (cuando uno está abriéndolo). Antari okyara itsititanake icha yavotanakerora avotsi, ariopoki yogavetanakaro, impo yaganakero anta samani yamaavokitanakero, ariorokari iperatanakaro. Al principio, cuando mi hermano comenzó a abrir el camino, lo hacía muy ancho, pero después yendo más lejos poco a poco lo iba haciendo que disminuyera en anchura: seguramente tuvo pereza (de abrirlo). 2vr. {amaavokitaka} hacerse más angosto/a (un camino o trocha). Opokaigavetaa opampokiigairo avotsi ariompa ariompa amaavokivagetanakari, aganaka nigankipoki asa opegaka. (Cuentan que) regresaron siguiendo el camino, pero poco a poco iba haciéndose cada vez más angosto hasta que al llegar a medio camino, se perdió por completo. V. maagantsi, ávotsi.

maatseitagantsi 1vt. {yamaatseitakero} sacar punta a algo. Yovetseigakero notomi irapishite, yamaatseitakero intsirinkantakemparora. Mi hijo sacó punta a su lápiz; le sacó una punta finita para escribir con éste. 2vr. {amaatseitaka} hacerse más fino/a, angosto/a, puntiagudo/a (p.ej. un cuerno, una espina, una aguja). Ogari kutoriki ariokuokipagerika, impo maani amaatseitaka otseiku. El árbol kutoriki tiene espinas (que son) muy grandes (cerca del tronco), pero se hacen más angostitas o finas en sus puntas. V. maagantsi, otsei.

maatsatagantsi 1vt. {yamaatsatakero} disminuir el grosor (p.ej. de un hilo, de una soga). Yampitsatashitakero apa iviane yamaatsatanakero oyashitsaku. Mi papá está torciendo fibras para hacer una cuerda para su arco y está disminuyendo el grosor donde va a terminarse. 2vr. {amaatsataka} disminuirse el grosor (p.ej. un hilo, una soga, una serpiente). Yogari terira irogotasanote irampitsatera iviritsa, tera osatyotiro oatsate, onti maani amaatsagetaka. A uno que no sabe torcer bien las fibras (cuando hace una cuerda), no le queda toda la cuerda igual, sino que por partes le queda más delgada (lit. se disminuye el grosor). V. maagantsi, otsa.

maateniatagantsi vr. {amaateniataka} ser angosto/a o cerrado/a (p.ej. el cauce de una quebrada). Ogari niateni noviikarira onti amaateniataka, tera onkañotero pashini niatenipage ariosantaapagerikatyo kara kametimatake pishitevagetempara imparagekiku. La quebrada de que tomo es muy cerrada (y no tiene playas), no es como otras quebradas que son anchas y muy buenas para caminar en sus playas. V. maagantsi, otenia.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >