Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

m


matsi ariokona See main entry: ariókona
ma V. maika, mameri.
maagantiretagantsi vi. {yamaagantiretake} nadar (una persona o un animal grande y gordo). Inkaara nokaatutira, noneavake kemari akya yamaagantiretanake. Endenantes cuando fui a bañarme, de repente vi a un tremendo tapir que pasaba nadando. V. maatagantsi1, igántire.
maagantsi 1vt. {yamaakero} hacer más angosto/a; sacar punta (p.ej. raspando un palo). Yogari ige iserogiitake kurikii irovetsikakera ichakopite yamaakero oyashiku kameti irovikakerora chakopiku. Mi hermano está raspando palo de pijuayo para hacer una flecha y está haciendo más angosto el extremo que va a entrar en el astil para poder colocarlo en él. 2vr. {amaaka} ser o ponerse más angosto/a. Isariaigavetakari koki intimashiigakerimera amaagetara oatara kamatikya. Estaban conspirando para emboscar a mi tío donde (el camino) que va río abajo se pone más angosto.
maagiitagantsi 1vt. {yamaagiitakero} hacer más angosto/a (p.ej. el extremo de un palito, de un tejido). Avovivetaka noshinto itseguna notineri. Ogari apisotatene amaagiitakero, tera ogonketempari. Mi hija cosió un pantalón para mi yerno. Hizo un lado más angosto que el otro, y no le quedó (porque no pudo meter la otra pierna). 2vr. {amaagiitaka} ser o ponerse más angosto/a (p.ej. el extremo de un palito, de un tejido, una persona barrigona de piernas delgadas). Yovetsikake notomi ivito yogatagakero oaaku, impo ikamosovetaaro pa maagiitaka, ontitari itagakerora poreatsiri. Mi hijo terminó de hacer su canoa y la puso en el río, pero luego fue a verla, y se había puesto muy angosta porque la había quemado el sol. V. maagantsi, okii.
maagishitagantsi 1vt. {amaagishitakero} hacer algo con un lado o un extremo más angosto que el otro (lit. hacer que tenga cola). Antakero noshinto shitatsi, tera ogotero, onti amaagishitakero. Mi hija estaba haciendo una estera y como no sabía cómo hacerla la hizo con un lado más angosto que el otro. 2vr. {amaagishitaka} tener un lado o un extremo más angosto que el otro (p.ej. la cola de un mono, un cuchillo). Okari oka shitatsi onti amaagishitaka, teranika onegintetero noshinto antakerora. Esta estera tiene un lado más angosto que el otro, porque mi hija no la hizo con cuidado cuando la tejió. V. maagantsi, irishi.
maamporetsatagantsi vr. {yamaamporetsataka} ser de forma larga, delgada y ahusada (p.ej. la lombriz shitsa). Pitetiro yamaamporetsagetaka shitsa. La lombriz shitsa es larga, delgada y ahusada en ambas puntas. V. maagantsi, porétsantsi.
máani májani 1adj.an./inan. un poco. Atsikake maani ivatsa onigake onei mameri onkatsitanakera, ariompa osekatanakari kimota. (Cuentan que) mordió un poquito de carne, la tragó y vio que no le produjo dolor, así que siguió comiendo mucho. • Forma corta que se usa con frecuencia en lugar de maanini o maaniti. 2adv. un poco. Kamani noaigake inkamotera apa, ineakitirotari anta kamatikya aityo otsegoatake maani. Mañana vamos a ir allá abajo para que mi papá haga una represa, porque él ha visto que allí más abajito hay un pequeño brazo (lit. se bifurca un poco).
maaniákona adj. no mucho, solamente un poco (un líquido). Maaniakona pimpakena, noviikakatari inkaara kemakana. No me sirvas mucho, porque ya tomé endenantes y estoy satisfecho. V. maaniatagantsi; -kona Apén. 1.
maaniatagantsi vi. {omaaniatake} haber poca agua u otro líquido, ser poco caudaloso o de menos caudal que otro río, quebrada, etc. Pairo avisake omaaniatakera Tirotishiari, ogari Ivotsote omaraa. La quebrada Tirotishiari es mucho menos caudalosa que Ivochote que es más caudalosa. • Cuando aparece con -an abl. indica que la cantidad del líquido ha disminuido o está disminuyendo. Ogari niateni noviikarira intagati okimoati inkaniku, antari osariganaira omaaniatanai. La quebrada de donde yo tomo (agua) solamente aumenta de caudal en tiempo de lluvias, y cuando llega la época de sequía queda muy poca agua. V. maani, óani.
maaniatakotagantsi vi. {imaaniatakotake} estar en algo que contiene muy poco líquido (p.ej. algo que está cocinándose, algo que se ha quedado en un riachuelo que ha mermado). Nonkotanakeri noyanirite noatake oaaku nokivatsaravagetakara. Impo nopokaveta panikya intagakempa pa maaniatakotake. Dejé cocinando mi cotomono y fui al río para lavar la ropa. Al regresar, estaba por quemarse, tenía muy poco caldo. Noavetaka nonkonateromera inkiro anta inkaareku, impo noaveta pa maaniatakotake, ovashi teratyo nonkonatero, onti noshiriatakero, magatiro nagakero. Había ido a echar barbasco por ahí en una laguna y coger renacuajos, pero al llegar (encontré que ésta había mermado) y (los renacuajos) se habían quedado en casi nada de agua, así que no eché barbasco al agua sino que cogí todos con mi red. • Cuando aparece con -an abl. indica que la cantidad del líquido en que se queda el sujeto va disminuyendo Oneiri osheto ikovaanakera, onoshikaiganakera ovishiriate ogajaiganakara sororo sororo, ariompa imaaniatakotanakeri. (Cuentan que) ellas vieron que el maquisapa estaba comenzando a hervir, así que agarraron sus cucharas, comenzaron a tomar el caldo y siguieron hasta que (la carne) quedó con muy poco líquido. Maika ashiriaganakara imaaniatakotanakera impita, noatake nonkamotakotakitera nontatareavagetakera. Ahora que la quebrada está bajando mucho y los impita (reg. chancho chanchos) están quedándose en poca agua, voy a cerrar un brazo por medio de una represa para buscarlos debajo de las piedras. V. maaniatagantsi; -ako 4.8.1.1; la nota en konaatagantsi.
maaniati adj.inan. muy poco líquido. Ogari Etoato maaniati, tera onkañotero Manogaari. La quebrada Araña es de poco caudal, no es como el río Manogaari. V. maaniatagantsi; -ti Apén. 1.
maanichéini adj.an. de puntas pequeñas (la luna nueva). V. máani, itsei, tsititagantsi.
maanikíkyani adj.an. todavía chico/a o pequeño/a (un niño o un animal). Okisutarityo iniro okanti: “Yotsimaakenatyo notineri impugamentumatanakero noshinto maanikikyaniniroro inavetaka matsontsori”. (Cuentan que) su madre (de la chica) se enojó con él y dijo: “Mi yerno me da cólera por no haber defendido ni siquiera un poquito a mi hija, a pesar de que el jaguar era todavía chiquito”. V. máani, okitsoki; -kya, -ni3Apén. 1.
maaníkini adj.an. chico/a, pequeño/a (un/una niño/a o un animal). Ogari oshinto novirentote okyaenkarira mechotankitsi maanikinisano. La hija de mi hermana que acaba de nacer es muy pequeña. Yogari puro choeni ikimotake. Yogari katsinori maanikinisano. La luciérnaga puro es un poco grande. La variedad katsinori es muy chiquita. V. máani, okitsoki; -ni3Apén. 1.
maanikona adj. no tanto, no mucho. Nokantiro ina: “Maanikona pimpakena ampei nontsonkaeroniri nonkirikakerora”. Dije a mi mamá: “No me des mucho algodón para que pueda terminar de hilarlo”. V. maani; -kona Apén. 1.
maanini adj.an. un poco. Maanini inake shima garorokarityo imonkarata nonteaerira apa. Como hay solamente un poco de pescado, seguramente no alcanzará para compartir con mi papá. • Según algunos, aunque parece que la forma maani casi ha reemplazado a la forma maanini, ésta es la forma más correcta, especialmente cuando uno se quiere referir a algo en tiempo pasado. Yogari ivatsa iputanarira koki maanini inake, nerotyo tera nonteero novirentote. La carne que me trajo mi tío era muy poquita, por eso no compartí con mi hermana. V. máani; -ni3Apén. 1; maaniti.
maaninívani adj.an. poco/a (de algo que está por terminarse pero queda un poco todavía). Okutagitevetanaka nokamosovetari noshimane maaninivani, tyanirika gakari. Al día siguiente fui a ver mi pescado, y solamente había quedado un poquito; (no sé) quién se lo habrá comido. V. máani; -nivani Apén. 1.
maaninívati adj.inan. poco/a (de algo que está por terminarse pero queda un poco todavía). Noaigakiti nagaigakitira tsivi, impo ogari irashi ani osaraakotanake avotsiku, ashiriviotanaka sakara sakara, yogonketagavetakaro maaninivati. Fuimos a traer paltas, pero en el camino a mi cuñado se le rompió (la bolsa), así que se le cayeron (sus paltas) una tras otra sakara sakara y esto hizo que llegaran muy pocas (hasta la casa). V. máani; -nivati Apén. 1.
maaniñakitagantsi 1vt. {imaaniñakitakero} hacer angosto/a o chico/a (p.ej. un portal angosto, un huequito chiquito). Pairani yovetsikavageigira pankotsi onti imaaniñakitakero kameti ganiri ikiashiigiri matsontsori. Antiguamente cuando hacían casas, las hacían con puertas angostas para que no entraran jaguares a atacarlos. • También se usa la frase maaniñakini yogakero hizo (lit. puso) un espacio angosto. 2vi. {omaaniñakitake} ser angosto/a o chico/a. Omaaniñakitake nomagira. Mi cuarto (lit. donde duermo) es muy pequeño. V. maani, onaki.
maaniñakiti adj.inan. pequeño/a (p.ej. un cuarto, una cueva o un hueco pequeño). V. maaniñakitagantsi; -ti Apén. 1.
maanipókiti adj.inan. trochita, camino angosto. V. maani, ávotsi; -ti Apén. 1.
maaniti adj.inan. poco/a. Maaniti nagute sekatsi nompokaeniri shintsi tsikyari noate nonkiaera nonkemisantaera Iriniane Tasorintsi. Voy a traer solamente un poco de yuca para poder regresar rápidamente e ir a entrar para escuchar la palabra de Dios. • Según algunos, aunque parece que la forma maani casi ha reemplazado a la forma maaniti, ésta es la forma más correcta, especialmente cuando se quiere referirse a algo en tiempo pasado. Maaniti onake sekatsi, tera nontinke ashi kamani. La cantidad de yuca que había era muy poca, así que no preparé masato para mañana. V. máani; -ti Apén. 1; máanini.
máaro MA V. pointo.
maatagagantsi vt. {yamaatagakero} llevar algo nadando o flotando (lit. hacer nadar o flotar). Antari nopokakera katonko notuakoigakera pitotsiku, notsitigakoigavetanaka avotsiku, kantankicha notomi antarini yamaataganairo shivitsa yogatagakoigaana maganiro. Cuando estuvimos bajando de río arriba en canoa casi nos hundimos a medio camino, pero mi hijo mayor (lit. adulto) nadó jalando la soga (lit. hizo nadar la soga) y nos hizo llegar a la orilla a todos. V. maatagantsi1; -ag 4.8.1.6.