Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

m


mamoria mamoriato, mámori, marantoveni inan. mar. Aganakara samani okaragetanakera nia, tenige ontuaatae. Agatapaake omaraani inkaare opaita mamori, kantamatake mare mare mare, akya otsatavagetake, tera onkaraate. Cuando se llega muy lejos donde el río termina, ya no sigue corriendo. Se llega a un lago grande que se llama mamori, (donde el agua) siempre se mueve mare mare mare, y no se puede ver la ribera opuesta (lit. no se termina). • En por lo menos un cuento histórico tradicional se habla de estar en el mar (mareku); generalmente se usa la frase omaraani nia para referirse al mar. V. Inkurishi.
mampe inan. guimba o huimba (esp. de árbol). [‣ Produce algodón del monte o capoc; se parece al árbol shina y lleva el mismo nombre regional; posiblemente se trata de la misma especie que tiene diferentes nombres en distintas zonas.]
mampegagantsi vr. {yomampegaka} guarecerse del sol o de la lluvia. Impo osama ikantiri: —Apa, tsame ikatsirinkavageti. Ikantiri: —Atsi piate mampegempa anta itsimankakera. Después de un rato le dijo: —Papá, vamos porque está haciendo mucho calor. —Ve, pues, a guarecerte por ahí donde no haga tanto sol —le respondió. Antari inkaara opariganakera inkani ¿tyara pomampegaka? Endenantes cuando estaba lloviendo ¿dónde te has guarecido? V.la nota en tsimampegagantsi.
mamperikiti m. isango, isangue. [‣ Algunos lo clasifican como leptus japa e indican que es la larva de un trombidium; es muy diminuta, de color rojo o amarillento, se pega a la piel y causa un escozor intolerable.] V. –kiti Apén. 1.
mampetsa inan. hilo hecho a mano, pita de algodón. V. ampei1, otsa.
mampiagantsi vt. {yamampiakeri} acompañar a alguien para ir a algún sitio. Amampiakero iniro oavagetera. Su madre la acompañó a ir a defecar.
mampiro₁ inan. la primera luz del día. Pokapaake mampiro. Ya está por llegar (lit. está viniendo llegando) la primera luz del día. V. mampirotagantsi.
mampiro₂ m. esp. de paloma.
mampirotagantsi vi. {omampirotake} amanecer, aparecer la luz del día. Antari okutagitetanaira, ikonogagarantaigaka ikantaigi: “Atake omampirotapaake”. Cuando está amaneciendo, algunos dicen: “Ya está apareciendo la luz del día”. V. mampiro1; koneaenkatagantsi, kutaenkatagantsi.
mampiventagantsi vt. {yamampiventakeri} ser cómplice de un crimen (lit. acompañar para). • El complemento del verbo es la víctima del crimen; el sujeto es una persona que lo conoce bien, que quiere que se robe o mate a la víctima, y que sirve de guía y cómplice del criminal. Nokisasanovagetakeri notomi kantankicha tera nagavee nogamagakerira, intitari notomi, nerotyo nokantakitiri gantatsirira namampiventanakerira irogakiterira. Yo odiaba mucho a mi hijo, pero no podía matarlo porque era mi hijo, así que tuve que valerme de un asesino y le serví de guía para que lo matara. V. mampiagantsi; -vent 4.8.1.2.
mampoatagantsi vtr. {yomampoatakari} pegarse a, quedar pegado/a a (p.ej. un montón de insectos como garrapatas, pulgas, etc.; una ardilla o un mono frailecito en el tronco de un árbol). • No se usa este término con respecto a, p.ej., un mono que se queda pegadito a su dueño; en este caso se diría yapatinkoakari. Antari piatera inkenishiku tyarika itimi paekiti pimpirinitakerika kara, maganirosanotyo iromampoatakempi pitinkoku. Si vas al monte donde hay muchas garrapatas y te sientas por ahí, se van a quedar pegadas en todo tu cuerpo (lit. tu tronco). Nopatimatanakeri megiri imitaanake yomampoataka inchatoku. Nonkentakerimera, akya ipariganake savi. Estaba persiguiendo una ardilla, y ella brincó y se pegó al tronco de un árbol. La hubiera flechado, pero ahí mismo saltó hacia (lit. se cayó) abajo. V. mampotagantsi; -a4 4.8.3.9.
mampotagantsi vi. {imampotake} tener mucha lana o vello, ser muy peludo/a, ser muy velludo/a. Yogari soromai imampotake magatiro. La oruga soromai tiene mucho pelo en todo su cuerpo. • Para dar más énfasis en la cantidad de vello o pelo se usa la forma mamposetagantsi. V. omampo.
manaatagantsi 1vt. {yomanaatakero} esconder un líquido (p.ej. masato). Noavetaka noviikempamera irishiteare ige ikantake mameri, tsoataa, impo matsi pa onti yomanaatakero. Fui a tomar el masato de mi hermano, pero él dijo que no había: que se había terminado cuando, en realidad, lo había escondido. ◊ Según se afirma, es costumbre de mujeres tacañas que no quieren compartir su masato esconderlo cuando alguien llega y decir que no hay. 2vr. {omanaataka} avr. estar oculto/a o escondido/a; estar encubierto/a a la vista (un río o riachuelo). • Se usa este término para indicar que el agua de un río está escondida o encubierta a la vista por causa de una vuelta o un recodo del río. Yogari apa onti itimai anta kamatikya omanaatakara, kamani noatakera noneerira. Mi papá vive allá río abajo a la vuelta (lit. donde se esconde el agua), y mañana iré a visitarle. bvr. ocultar la menarquía. Ogari oshinto pagiro tera oneenkani aventempara, ontitari omanaataka, tera onkogenika ashitakotenkanira. No se supo cuándo la hija de mi tía pasó por su menarquía, porque ella lo ocultó para no ser encerrada. V. managantsi, óani.
manaatakotagantsi vr. {yomanaatakotaka} estar en una embarcación y ocultarse o perderse en la distancia (por haber dado la vuelta o por la distancia). Antari iatanakera apa kamatikya nokamaguatakotavakeri, impo noneiri yomanaatakotanakari nopokai. Cuando mi papá estaba yendo abajo (por canoa), yo le miré hasta que se perdió en la distancia y de ahí me vine a la casa. V. manaatagantsi; -ako 4.8.1.1.
manaeroki V. mañaneroki.
managantsi 1vt. {yomanakero} esconder, ocultar; no divulgar. Paita aigakera kogaigapanuterira osheto, sa tyarikarorokari omanakeri kara. (Cuentan que ellas dijeron:) Más tarde iremos a buscar (la carne del) mono, pues, ¿dónde la habrá escondido? 2vr. {yomanaka} esconderse, ocultarse. Ario inkañotakempa inkenishikunirira, iromanagetanakempa gara ineaagani. (En el fin del mundo) así harán también todas las criaturas que viven en el bosque, se esconderán y no se las va a ver más. ◊ Tradicionalmente cuando se iba a cazar, no se le avisaba a nadie para que los animales no se escondieran. Antari piatera pinkenavagetera, ganiri ikemavake ivatsapage pinkantake: “Noate nanuivagetutera”. Antari pinkantakera: “Nonkenavagetutera”, onti inkemake iromanakempa. Cuando vayas a cazar, para que no escuchen los animales de caza, vas a decir: “Me voy a pasear (lit. caminar lejos)”. Si dices: “Voy a cazar (lit. pasar por ahí lejos)”, van a escuchar y se van a esconder.
managitetagantsi managiteagantsi vr. {omanagitetaka, omanagiteaka} avr. ser la “época de ocultación”. ◊ Tradicionalmente se contaba que hubo una época cuando los jóvenes que estaban listos para tener esposa podían ir al monte y se les aparecía una mujer. Lo mismo pasaba con las mujeres, pero menos que con los jóvenes; ellas podían ir al monte y se les aparecía un hombre. Ahora, según se dice, todo ha cambiado, y tanto los hombres como las mujeres que antes aparecían en el monte, ya son invisibles y, por eso, hoy en día se vive en “la época de ocultación”. Ikantaigi itsitikini pairani antari tekyara omanagitetempa, yantariiganakera onti yagaigiro tsinane inkenishiku, kantankicha maika atake omanagitetanaka tera onkañotae pairani. Antiguamente los antepasados decían que antes de llegar “la época de ocultarse”, cuando un joven llegaba a ser adulto, encontraba (lit. cogió) a una mujer en el monte; pero ahora ya se terminó esa época (lit. ahora ya se oculta) y no es como antes. bvr. ser un lugar escondido (donde no hay nadie que pueda ser testigo de una acción). Chapi ikoshitakena nonkine itomi Antonio yamanakero omanagitetakara, ario yogakaro. Ayer el hijo de Antonio me robó mi maní el que llevó a un lugar escondido y allí lo comió. V. managantsi, oégite.
manakotagantsi 1vt. {yomanakotakero} avt. esconder, ocultar o no divulgar algo con respecto a sí mismo o a otra persona. Nokantavetakari notomi inkamantakenara arisanorika okoshitake iritsiro mampetsa, kantankicha teratyo ininte inkamantakenara, ariorokari yomanakotakero. Yo le decía a mi hijo que me dijera si verdaderamente su hermana había robado el hilo, pero no quería decírmelo: seguramente estaba ocultando (lo que ella había hecho). bvt. esconder dentro de o debajo de algo. Nomanakotakeri nogorikite kovitiku. Yo escondí mi plata dentro de una olla. 2vr. {yomanakotaka} estar escondido/a, esconderse u ocultarse dentro de o debajo de algo. Tera noneero nogotsirote, ontitari omanakotaka shitatsiku. No pude encontrar (lit. no vi) mi cuchillo, porque estaba escondido debajo de la estera. V. managantsi2; -ako 4.8.1.1.
manatagantsi vtr. {yomanatakari} hacer guerra o pelear contra alguien en una guerra. Ipokake imutakerira iriri yomanataigakarira poniaigankicharira kamatikya kantankicha yavisanakerityo itovaigavagetitari. Él vino a ayudar a su papá que estaba peleando con los que habían venido de río abajo, pero ellos los aventajaban en número porque eran muchísimos.
manataroki inan. shicashica (esp. de palmera espinosa). [‣ En tiempo de lluvias (diciembre hasta febrero), produce frutos que parecen cocos pequeños; son muy rojos cuando maduran; tienen carne medio anaranjada y una semilla comestible con cáscara dura de color negro que parece que fuera labrada con diseños.]◊ Las mujeres usan las cáscaras como adornos en sus cushmas.
manavoatagantsi vt. {yomanavoatakero} esconder (p.ej. palo, yuca). Otsonkavagetanakara sekatsi, ogari pinato omanavoavagetake ganiri onevitagani. Cuando toda la yuca estaba terminándose (y nadie tenía), mi cuñada escondía (la suya) para que nadie le pidiera. V. managantsi, opoa.
manchákintsi inan.pos. {imánchaki} cushma, ropa. ◊ Cuando un chamán quiere decir que ya ha pasado a otra vida en el mundo invisible de los espíritus buenos, o que se ha trocado con un espíritu, explica que lo que se ve de él aquí en el mundo visible es solamente imanchaki.• Se usa la forma dim. -mantyaki en temas compuestas (p.ej. itisaraagetakero igamisate akamantyakiegiti rompió su camisa en pedacitos).; • Se usa la forma omanchaki, con prefijo 3f., para referirse al prepucio; comparar con chokoirontsi y pañoirontsi. V. kitsagarintsi.
omago manchakintsi el lado derecho (lit. la tela) de la cushma.
oseguto manchakintsi el revés (lit. el estómago) de la cushma.
manchakintsíshite inan.pos. {imanchakishite} pedazos de una cushma rota, trapo. V. manchákintsi, shitékintsi.
manii maniji m. isula (esp. de hormiga grande de color negro). [‣ Su picadura es muy dolorosa, y demora varias horas para pasar el efecto.] V. kotsiatagantsi.
manintagantsi vt. {imanintakeri} despreciar, rechazar; no querer recibir; estar harto/a. Imirinka paguntetanakena osheto nomanintanakeri tenige nogavintsataempari. (Cuentan que ella dijo:) Siempre me traes mono y ya estoy harta de comerlo. V. ma- Apén. 1; nintagantsi.