Mbula - English


a
b
c
d
e
g
h
i
k
l
m
mb
n
nd
ŋ
ŋg
o
p
r
s
t
u
v
w
y
z

r


raaraINTJpoor [thing / fellow/ woman / child etc.], expresses sympathyKumbuuli pepe. Kezemi, raa, imbot.Don't bother her. Let the poor thing be.Ni raa, isaana kat.He, poor fellow, was really in bad way.Tamanda ra, iwe kolman kek.Our (INC) father, poor thing, has become very old.Lutuŋ moori ra, imeete kek.My poor daughter has died.Zin ra, pataŋana biibi ikam zin.Poor them, great hardship has fallen on them.cferaaoraa2
-raabaV_Intrbend down in order to avoid something, lower oneself downTire mbalus popoŋana imar, ta timoto. To tiraaba sula mbunmbuutu.It was because they saw the new aeroplane coming, that they were afraid. Then they bent down into the grass.-rapraabaV_IntrKere asiŋ ta irapraaba su tiŋga?See who is hiding bent over down there?
raagaNleaves and branches that are attached to fresh galip nutsTomtom tisala kaŋar ma tiko kaŋar isula. Musmuuzu ta imbot raama kaŋar na raaga tau.People go up the galip trees and pull down the nuts with hooked sticks. The rubbish that comes down with the galip nuts, that is 'raaga.'Zin moori tila titaata raaga pa kan kaŋar.The women went to pick through the sticks and leaves for galip nuts to eat.
raamaPREPtogether with, withMar raama yam!Come with us (EXC)!Nio ko aŋbot raama yom.I will stay/ be with you (PL).Tikam raama ŋgar kizin.They did it according to their own [poor/mistaken] thinking [instead of seeking advice from others].Ni ko imbot raamu mi mataana pu.He will stay with you (SG) and look after you.raama kiKam koŋ tinpis imar aŋkan raama ki rais.Bring me canned fish, and I'll eat it together with some rice.Nio ko aŋpasaana zin tomtom raama ki koroŋ ta boozomen.I will destroy the people together with all other things.Ni iur puulu raama ki pitik be tiyaara pa mbeŋ.He put/created the moon together with the stars to shine at night.-keraama2V_Trpentrate deeply and hold firmly (used of tree roots going deep down into the ground)-kisraama2V_Trhold back (people from doing something), restrain-kotoraama2V_Troppose, downplay, ignore someone's talk, keep silent about something, keep secret-maŋgaraamaV_Trgather together necessary supplies and then begin-mbuleraamaV_Trhold people up from doing something by sitting with them-ŋgalraama2V_Trpound togethercf-ŋgamaara-paraama3V_Trhold something in place by stepping on it-seraama1V_Trhold on to something tightly-teegeraama1take along everything needed-turaama1V_Trstay with someone or at some place for an extended period of time, hold someone back by sitting around with them-yaraama1V_Trcontrol, restrain
raama kisubentry ofraama
raaŋga1Nshellfish type (spidershell, edible)raKoobo nan tila magat keteene ma tiyo raaŋga men.The inner island women went to the dry reef and collected spider shells.Mutu (or Saveeng) language: raaŋ 'spidershell'
-raaŋga2V_Tropen up, make bigger, widen some opening by using some instrumentRaaŋga ni kwoono.Make the hole in the coconut bigger.Raaŋga naala kwoono, mi ur kitiimbi isula.Make the hole wider and put the post down in it.Kam buza mi raaŋga pul sumbuunu be yok ireere ma biibi.Take a knife and make the hole in the bamboo bigger, so the water [flowing through the bamboo] will flow faster.
-raaraV_Trset up a net, stretch out a net, arrange a net (in order to catch pigs or fish)Zin tila tiraara pu be tikam ŋge.They went and set up a net to catch pigs.Zin ye kan tila tipiri pu sula tai mi tiraara.The fishermen went [and] threw the net down into the sea and stretched it out.cfwaazaŋanasubentry of-waaza2-raraaraV_Tr-raarakaalaV_Trpull a net around in a circle so that the fish can't escapeRaarakaala zin ye ma ye tila lup pu.Pull the net around the fish so they will all get trapped in it.
-raaza1V_Intrbecome dryMburu tio iraaza kek, som zen?Has my clothing dried already, or not?Toono iraaza.The ground has dried out.-raraazaV_IntrToono iraraaza ma sek kat.The ground kept drying until it became very dry.raraazaŋa-N_Inal_StativeToono raraazaŋana ipet.Dry land appeared.Anutu ipaata koroŋ raraazaŋana mi mbolŋana be toono.God called the dry and strong thing 'land'.-paraaza2V_Trput clothes out to dry
-raaza2V_Trtear, rip, break by tearing, split something long in half (like palm leaves, vines)Leleene isaana mi iraaza mburu kini.He felt badly and tore his clothing.Raaza kawaala pepe!Don't tear the cloth!Wo biibi ma yok kwoono iraaza ma biibi kat. Yok li tomini. Irao tundu som.There was a big flood and it tore the mouth of the river very wide. The water was also deep. We (INC) could not cross it.Amraaza teene ma ampo siiri pa.We (EXC) split the cane in half, and tied a fence [with the pieces].build a shelter by 'tearing' sago leavesTala taraaza saŋarai/ biriŋ musaari, be zin moori titeege you pa.Let's build a little shelter for the women to cook in.-ŋgunrapeTomtom sananŋan tiraaza tamuriŋ ta.Bad men raped (Lit. 'tore') the young girl.-raaza saucollect leaves to be put down on the ground so food can be put on topKala kakas googo ruunu pa sau = Raaza sau.Go cutsyn-mbuulu-rasraaza/ -rraazaV_TrNiom karasraaza kawaala ki asiŋ?Whose clothing are you (PL) tearing?-kiraaza2V_Trscratch-paraaza suaV_Trannounce, speak publicly, reveal publicly, divulge-maraaza2V_Intrbecome torn, get torn-pamaraaza3tear accidentally
rabakNdry main rib of a sago palm frond with the wide base and top cut off (used for walling)Zin naŋgaŋ tila tikas rabak pa Alisabi ruumu kini.The youngsters went to cut sago frond ribs for old Alisa's house.Zin tituurupis rabak ma iwe didi.They inserted sticks into the sago palm mid ribs to join them together into a section to cover the wall.
-raiV_Trshare, distribute, apportionPat tiom ke kana tina, karai ma irao yom.That forestry money of yours (PL), share it among yourselves.Mi tirai kini ma irao kar.They distributed the food throughout the whole village.Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.Do not distribute your possessions to your children too quickly.syn-reege-reege-waaza1-yar2cfnaraiŋaŋa-subentry ofnaraiŋa-rairaiV_TrKarairai kini, mi motoyom iŋgal zin narapeŋan tomini.Distribute the food and remember the immobilized people as well.Ni mata merereŋana, mi irairai koroŋ boozo pizin tomtom.He was very generous, and kept giving out lots of things to people.raiŋa-N_Inal_Stativeto be shared, to be distributed, for sharing, for distributionKini ti raiŋana, som iti takan?Is this food to be shared, or are just we (INC) ourselves to eat it?sharing, distribution, apportioningNiam amboro kini mi koroŋ raiŋana.We (EXC) looked after the distribution of food and things.rairaiŋa-N_Inal_StativegenerousNi tomtom rairaiŋana.He is a very generous person.kete- seŋa-; mata- merereŋa--parraiV_Trdivide up, share betweenMburu tiom ta toyom iseŋgeere na, ko gaaga to kaparrai piom.The things that your older brother sent, tomorrow divide them up among yourselves.naraiŋa-N_Inal_Stativehospitable, generousMoori tiŋga, ni naraiŋana kat.This woman is very hospitable / generous.
raiŋa-subentry of-rai
-rairaisubentry of-rai
rairaiŋa-subentry of-rai
-rakV_Intrmove back and forth within a certain area, danceNiom ko karak ŋiizi?When will you (PL) dance?spread outSua irak ma irao lele.The talk spread out all over the area.Uruunu irak ma irao kar ta boozomen.His fame/reputation spread to every village.-rakrakV_IntrZin man tirakrak sala ke uteene.The birds were dancing in the top of the tree.Kala karakrak leyom pataaŋa. Pa iŋgi wik tiŋga na ila ne.Go and dance right away. For it [i.e. the dancing ceremony] will last only this weekIre zin tirakrak su makau kereene uunu.He saw them dancing in front of the cow.Tizze kombom mi tirakrak ma kalŋan izalla.They were hitting the drums and dancing and raising their voices [in song].rakŋanaN_Inal_EventdancingA, nu, rakŋana sa kembena? Nu tomom, ni irakrak kembena som.Ah, you (SG), what dancing is like that? Your father, he didn't dance like that.Kuurpe rakŋana pa tomtom matan.Fix the dancing so it will be pleasing for people to look at.synnaroogo
rakaNproblem occurring in the southeast monsoon season that affects banana plantsRaka ipun pin ma itum ambai som, koŋkoŋŋana.The raka problem hit the bananas causing them to not grow well, very thin.Birikrakrak Yaŋla
rakŋanasubentry of-rak
rakrakNObl Redupdry morning (no dew, happens during the southeast monsoon season)Tolou som. Lele iraaza. La su na, kumbum iwizis som.There is no dew. It is dry. When you (SG) go to the forest, your (SG) feet don't get wet.tolouproblem with banana plants which occurs during the southeast monsoon seasonPin ŋonoono na munmun, mi ina isar kek, pa rakrak ipun.The banana fruits are small, even though they are fully matured, for the rakrak has affected them.raka (Birik)
-rakraksubentry of-rak
rakrik rakrikrikrikV_Intr_UninflObl Redupkumbu- rakrik rakrikbe on the move, walk aroundKumbum rakrik rakrik paso! Nu tomooto? Mbulem su. Tomooto ta tiwwa.Why are you (SG) continually on the move? Are you a man? Sit down. Men are the ones that always walk around. [said to a girl to make her settle down]