Search results for "つふ"

-ったっふぁ にゃーん -ttaffa nyaan [tːafːa njaːŋ]

formulaic. do not want to do ~したくない mii taffa nyaan; nun taffa nyaan みたくない; 飲みたくない

-ぶすっふぁ にゃーん -busIffa nyaan [busɨfːa njaːŋ]

formulaic. do not want to do ~したくない mii busIffa nyaan (= mii bussa nyaan; = mii taffa nyaan) do not want to see みたくない munu ii busIffa nyaan do not want to say a word ものをいいたくない

つふ cIfu [tsɨfu]

v. effective 利く unu fusIi ya cIfu dusI byaan i. うぬ ふすい や つふ つどぅす びゃーん い。 I wonder if this medicine works well. この薬は利くかな.

っふ₁ ffu [fːu]

n. feces ffumata munu ウンコをだしたい ffumata kaiba ウンコをだしたいので

っふぁ₃ ffa H [fːa H]

n. child こども midun ffa; bikidun ffa. みどぅん っふぁ;びきどぅん っふぁ. Daughter; Son. 娘;息子. in nu ffa, mayu nu ffa. いん ぬ っふぁ;まゆ ぬ っふぁ。 puppy; kitty. 犬の子ども; 猫の子ども. ba ga ffa. ば が っふぁ。 My child. 私の子ども. uraa taru ga ffa yai ba. うらー たる が っふぁ やい ば。 Whose child is this? これは誰の子か? ffaa nasii. っふぁ なしー。 Bear a child. 子を産んで.

っふぁび ffabi [fːabi]

n. a belch, burp げっぷ ffabyaa namaran. っふぁびゃー なまらん. I can't stop burping. げっぷが止まらない。

っふぃー ffii [fːiː]

v. rain 降る ami nu ffii-ui; ffa zyau; ffa ddii ; ffan 雨が 降っている; いまにも降りそう ; ふろうとしている(降りそう担っている状態) ; ふらない ami ffa ddii kannai nu narii ui sa 雨が降るから 雷が鳴っているのだ

っふぅ ffu [fːu]

adj. black ffu gaa; ffu zyata 黒い肌; 黒砂糖

っふがー ffugaa [fːugaː]

n. dark skin 色黒 ffugaa-n narii 黒くなって

びだっふぃ むぬ bidaffi munu [bidafːi munu]

adj. feel angry くやしい、腹が立つ kai ga munui-u (kaiga nunui ya) cIkii bidaffi kaiba naran I feel angry when I hear his words 彼のいうことを聞くと くやしい

みっふぁ₁ miffa [mifːa]

adj. hateful きらい(嫌い) mi ffa mma (*accent may be different from meaning 1) 嫌いなお母さん baa karu-u gyaa (=karu-u baa) miffa kaiba naran; kanu hitu gyaa miiffa munu 私は 彼が きらいでならない; あの人が 大嫌いだ

みっふぁ₂ miffa [mifːa]

n. a blind person 盲目の人 miffa mma. みっふぁ っま。 A mother who can't see. 目の見えないお母さん. miffa kaffa. みっふぁ かっふぁ. Randomly. でたらめに.

あみ₁ ami LH [ami LH]

n. rain ami nu ffii yui. あみ ぬ っふぃー ゆい. It is raining. あめがふっている. ami nu huu doo. あみ ぬ ふぅーどー. The rain is coming! 雨がくるぞ。雨もふってくるぞ. amyaa ffii ya uran. あみゃー っふぃーや うらん. It is not raining. 雨は降っていない。 ami fuugi tin yaiba. あみ ふうぎ てぃん やいば. Because it is about to rain. 雨がふりそうな天気なので. ami sIzIgama hii ui do (=huuido); ami sIzIgama hiicyui do. あみ すずがま ひー うい ど (ほぅーいど); あみ すずがま ひーっちゅ-いど. It is starting to drizzle. 小雨になっている; 小雨になってきた. ammyaa akari ui do/akarii cyuu i do. あみゃー あかり うい ど / あかりー っちゅ-いど. The rain has risen / has cleared up. あめは あがったよ/はれてきたよ. ammyaa ffada ngi nyaan あみゃー っふぁだ んぎ- にゃーん 'ngii' means 'to fall out' as 'fujjyu ngi' means 'the nail has fallen out' (「んぎー」= ぬける)ふっじゅ んぎ (くぎをぬけ). Free translationIt has stopped raining. 雨は降らなくなってしまった. kitati ami. きたてぃ あみ A big rain. すごい雨. amyaa ffii tti nyaan. あまやー っふぃー ってぃ にゃーん。 It has started to rain. 雨はふってきた. amyaa ffii zII ya mmii. あまやー っふぃー ずー や っみー。 The rain falls and the soil gets wet. 雨は降って土が湿る. ami fuu dukya. あみ ふー どぅきゃ. When it rains. 雨降りのとき. yagui ami fuu dukyaa/tukyaa n na. やぐい あみ ふー どぅきゃー ん な。 As for the time there was a lot of rain... たくさん雨の降るときには.

ぐりむぬ guri munu [guri munu]

formulaic. Verbal ending that indicates the action is hard to do. ~しにくい 1mii guri munu; cIfu/cIcI guri munu. みー ぐり むぬ;つふ/つつ ぐり むぬ。 To be hard to see; hard to hear. (くらくて)見えにくい;聞こえにくい.
v. roll ゆれる 2funi nu guri munu kaiba... ふに ぬ ぐり むぬ かいば。。。 the boat rolls, so... 船がゆれるから...

つんだらす₁ cIndarasI [tsɨndarasɨ]cf: つんだらさ.

adj. pitiful, sorry かわいそう karu u gyaa cIndarasI kaiba naran。 かる う ぎゃー つんだらす かいば ならん。 I feel sorry for him. 彼はかわいそうでならない. cIndarasI(-gi) mmari つんだらす (ぎ) っまり A pitiful person. (By appearance, such as a beggar.) かわいそうな人 (見た目がかわりそう; 物乞いをしているような人を指す) cIndarasa ffaa nyaahadassii / nyaahii. つんだらさ っふぁー にゃーはだっしー/にゃーひー。 I feel sorry for the loss of their child. 気の毒に子どもをなくしてしまって. cIndarasI (or cIndarasa) fudai. つんだらす (or つんだらさ) ふだい。 (It's) really sad. 本当にかわいそうに.

なしー nasii [naɕiː]

v. bear (a child) (子供を)生む ffaa nasii. っふぁ なしー。 Bear a child. 子を産んで.

はたらつ₁ hataracI [hataratsɨ]

n. work, earnings 働き、稼ぎ butunu hatacchugyaa barai du fau. ぶとぅぬ はたらっちゅぎゃー ばらい どぅ ふぁう。

The husband's work makes him smile when he eats. 夫の稼ぎは笑って食べる. ffanu hataracchugyaa naki du fau. っふぁぬ はたらっちゅぎゃー なき どぅ ふぁう。 The child's work makes him cry when he eats. 子供の稼ぎは泣いて食べる. nmagane hataraccha tarama duu. んまがぬ はたらっちゃ たらま どぅー。 The grandchild's work is the distance to Tarama. HN: (You can rely on the husband's work but not the child's. And you can't count on the grandchild's work at all. The husbands work is naturally povided to the wife. However, it is not easy to get the child to do work through the mother. Even more, it's especially hard to get the grandchild to work through the daughter-in-law.) 孫の稼ぎは多良間の距離. HN:(夫の働きは当てにできるが、子供の働きは当てにできない。さらに、孫の働きは全然当てにできない。夫の働きは当然の物として夫から私(妻)に与えられる。しかし、息子の働きは嫁を介すことになり簡単には頂けない。更に孫の働きは孫嫁、嫁を介すので、尚更大変だ。)