Remerciements

Ce dictionnaire n’aurait pas pu voir le jour sans le travail de nombreuses personnes qui trouveront ici une marque de reconnaissance.

L’ASDN tient en premier lieu à remercier sincèrement Monsieur Stéphane Koulon BAKABIMA, lexicographe, membre de ladite association, qui a accompli méticuleusement le travail de base en collectant des données (mots et phrases illustratives) pour élaborer ce dictionnaire. Nous apprécions à juste titre sa patience et sa persévérance qui ont permis de parvenir au présent résultat.

Nous remercions le Dr Jacques NICOLE, linguiste, membre de SIL Togo-Bénin, pour tout ce qu’il a fait en accomplissant son rôle de superviseur technique ainsi que pour son travail en vue de la version informatique de ce dictionnaire.

Nos tenons aussi à remercier sincèrement les membres du comité de révision dont les noms suivent : BABA Yala (Ténéga), BAGUEWABENA Pierre (Baga), BAKABIMA Koulon (Koka), FILAMA Kodjo Tigtoré (Siou), GNANSA Imiline (Koka), KATATOKOUWE Sabagou (Koka), KOUSSOW Makoumalog̈beɦ (Baga), KPANOUGOU Eugène (Koka), KPATONGA Esso Bidilan (Siou), TIBIKENA Bawaïn (Baga), et TOUGOUMA Batogamane (Niamtougou).

En ce qui concerne l’élaboration de ce dictionnaire, nos remerciements s’adressent également aux personnes suivantes :

  • M. KATATOKOUWE Sabagou, traducteur, pour toutes ses remarques faites en relisant toutes les données.
  • Mlle BANORGA Biliba Chimène, linguiste, pour son résumé de la grammaire du nawdm.
  • M. BATALE, Dr vétérinaire, pour les suggestions faites sur les organes génitaux.
  • Mlle MADJI Wénkéma, étudiante en linguistique, pour son travail sur les variantes de Siou.

Pour l’aspect pratique, nos remerciements s’adressent à :

  • feu M. SAGUINTAAH Mtigmsagou, qui a commencé le travail de saisie informatique.
  • M. et Mme Jean-Philippe et Claire CHOLLET, qui ont poursuivi ce travail de saisie.
  • M. David ROWE, informaticien de SIL, ainsi que le personnel du département informatique de SIL-Togo à Kara, qui n’ont pas ménagé leurs efforts pour permettre de passer de la forme informatique des données à l’édition sur papier.
  • Mme Jenni BEADLE, informaticienne de SIL, pour toute son aide et le temps qu'elle a consacré pour le transfert des données de base dans les divers logiciels en vue de la présente édition Internet de ce dictionnaire.

Nous disons enfin un grand merci à tous les sages nawdba qui, sans réserve, nous ont assistés dans notre travail de recherche en nous livrant leurs immenses connaissances sur la langue, sans oublier tous ceux qui, de près ou de loin, ont contribué à la mise au point de ce document et dont la liste serait longue à citer.

Un tel projet n’aurait jamais pu être mené à son terme sans un financement adéquat. Nos très sincères remerciements s’adressent à cet égard à Wycliffe Suisse qui s’est chargé de trouver ce financement et à tous les anonymes qui y ont contribué.